Hieronder staat de songtekst van het nummer I' Te Vurría Vasá , artiest - Russell Watson met vertaling
Originele tekst met vertaling
Russell Watson
Ah !
che bell’aria fresca
ch’addora e malvarosa.
E tu durmenno staje
ncopp’a sti ffronne 'e rosa.
'O sole a poco a poco
pe 'stu ciardino sponta;
'o viento passa e vasa
'stu ricciulillo 'nfronta.
'I te vurria vasa'…
'I te vurria vasa'…
Ma 'o core nun m''o
ddice 'e te sceta'.
'I me vurria addurmi'
'I me vurria addurmi'
vicino 'o sciato tujo
n’ora pur’i'!
Sento 'stu core tujo
che sbatte comm''a ll’onne.
Durmenno, angelo mio,
chi sa tu a chi te suonne!
'A gelusia turmenta
'stu core mio malato;
te suonne a me?
Dimmello…
O pure suonne a n’ato?
'I te vurria vasa'…
'I te vurria vasa'…
Ma 'o core nun m''o
ddice 'e te sceta'.
'I me vurria addurmi'
'I me vurria addurmi'
vicino 'o sciato tujo
n’ora pur’i'!
English Translation:
I Long To Kiss You
(Lyrics by Vicenzo Russo, Music by Eduardo Di Capua)
A welcome breath of air
carries the hollyhocks’scent.
I watch you sleeping there,
fragrant roses for your bed.
The sun has slowly climbed
and is warming the garden now;
a gentle wind wafts by,
kissing the curl on your brow.
I long to kiss you…
I long to kiss you…
But I don’t have the heart
to wake you.
I long to drift asleep
I long to drift asleep
for an hour, close enough
to feel your breath!
I can hear your heart as it drums
pounding like the waves of the deep.
My darling, who walks your dreams
while you are sound asleep?
My heart is troubled and insecure —
I’m sick with jealousy.
Do you dream of another?
I can’t endure
the thought you’re not dreaming of me.
I long to kiss you…
I long to kiss you…
But I don’t have the heart
to wake you.
I long to drift asleep
I long to drift asleep
for an hour, close enough
to feel your breath!
Ah !
che bell'aria fresca
ch'addora e malvarosa.
E tu durmenno staje
ncopp'a sti ffronne 'e rosa.
'O sole a poco a poco'
pe 'stu ciardino sponta;
'o viento passa e vasa
'stu ricciulillo 'nfronta.
'I te vurria vasa'...
'I te vurria vasa'...
Ma 'o core non m''o
ddice 'e te sceta'.
'Ik me vurria addurmi'
'Ik me vurria addurmi'
vicino 'o sciato tujo
n'ora pur'i'!
Sento 'stu core tujo
che sbatte comm''a ll'onne.
Durmenno, Angelo Mio,
chi sa tu a chi te suonne!
'Een gelusia turmenta'
'stu core mio malato;
te suonne a me?
Dimmello…
O pure suonne a n'ato?
'I te vurria vasa'...
'I te vurria vasa'...
Ma 'o core non m''o
ddice 'e te sceta'.
'Ik me vurria addurmi'
'Ik me vurria addurmi'
vicino 'o sciato tujo
n'ora pur'i'!
Engelse vertaling:
Ik verlang ernaar je te kussen
(Tekst door Vicenzo Russo, muziek door Eduardo Di Capua)
Een welkome verademing
draagt de geur van stokrozen.
Ik zie je daar slapen,
geurige rozen voor je bed.
De zon is langzaam opgekomen
en verwarmt nu de tuin;
een zachte wind waait voorbij,
kus de krul op je voorhoofd.
Ik verlang ernaar je te kussen...
Ik verlang ernaar je te kussen...
Maar ik heb het hart niet
om je wakker te maken.
Ik verlang ernaar om in slaap te vallen
Ik verlang ernaar om in slaap te vallen
voor een uur, dichtbij genoeg
om je adem te voelen!
Ik kan je hart horen terwijl het drumt
beukend als de golven van de diepte.
Mijn schat, die je dromen waarmaakt
terwijl je in diepe slaap bent?
Mijn hart is verontrust en onzeker -
Ik ben ziek van jaloezie.
Droom je van een ander?
Ik kan het niet uithouden
de gedachte dat je niet van mij droomt.
Ik verlang ernaar je te kussen...
Ik verlang ernaar je te kussen...
Maar ik heb het hart niet
om je wakker te maken.
Ik verlang ernaar om in slaap te vallen
Ik verlang ernaar om in slaap te vallen
voor een uur, dichtbij genoeg
om je adem te voelen!
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt