Notes .../Twisted Every Way - Andrew Lloyd Webber, "The Phantom Of The Opera" Original London Cast, David Firth
С переводом

Notes .../Twisted Every Way - Andrew Lloyd Webber, "The Phantom Of The Opera" Original London Cast, David Firth

  • Альбом: «Призрак Оперы»

  • Jaar van uitgave: 2013
  • Taal: Engels
  • Duur: 9:41

Hieronder staat de songtekst van het nummer Notes .../Twisted Every Way , artiest - Andrew Lloyd Webber, "The Phantom Of The Opera" Original London Cast, David Firth met vertaling

Tekst van het liedje " Notes .../Twisted Every Way "

Originele tekst met vertaling

Notes .../Twisted Every Way

Andrew Lloyd Webber, "The Phantom Of The Opera" Original London Cast, David Firth

Оригинальный текст

ANDRE:

Ludicrous!

Have you seen the score?

FIRMIN:

Simply ludicrous!

ANDRE:

It’s the final straw!

FIRMIN:

This is lunacy!

Well, you know my views

ANDRE:

…Utter lunacy!

FIRMIN:

But we daren’t refuse …

ANDRE:

Not another

chandelier

FIRMIN:

…Look, my friend, what

we have here …

ANDRE:

«Dear Andre,

Re my orchestrations:

We need another first bassoon.

Get a player with tone —

and that third trombone

has to go!

The man could not be deafer,

so please preferably one

who plays in tune!»

FIRMIN:

«Dear Firmin,

vis a vis my opera:

some chorus-members must be sacked.

If you could, find out which

has a sense of pitch —

wisely, though,

I’ve managed to assign a rather minor role to those

who cannot act!»

CARLOTTA:

Outrage!

FIRMIN:

What is it now?

CARLOTTA:

This whole affair is an outrage!

ANDRE:

Now what’s the matter?

CARLOTTA:

Have you seen

the size of my part?

ANDRE:

Signora, listen …

PIANGI:

It’s an insult!

FIRMIN:

Not you as well!

PIANGI:

Just look at this —

it’s an insult!

FIRMIN:

Please, understand …

ANDRE:

Signor!

Signora!

CARLOTTA:

The things I have

to do for my art!

PIANGI:

If you can call

this gibberish «art» !

CARLOTTA:

Ah!

Here’s our little flower!

FIRMIN:

Ah Miss Daae,

quite the lady

of the hour!

ANDRE:

You have

secured the largest role

in this «Don Juan».

CARLOTTA:

Christine Daae?

She doesn’t have

the voice!

FIRMIN:

Signora, please!

RAOUL:

Then I take it you’re agreeing.

CARLOTTA:

She’s behind this …

ANDRE:

It appears we have

no choice.

CARLOTTA:

She’s the one

behind this!

Christine Daae!

CHRISTINE:

How dare you!

CARLOTTA:

I’m not a fool!

CHRISTINE:

You evil woman!

How dare you!

CARLOTTA:

You think I’m blind?

CHRISTINE:

This isn’t my fault!

I don’t want any

part in this plot!

FIRMIN:

Miss Daae, surely …

ANDRE:

But why not?

PIANGI:

What does she say?

FIRMIN:

It’s your decision

But why not?

CARLOTTA:

She’s backing out!

ANDRE:

You have a duty!

CHRISTINE:

I cannot sing it,

duty or not!

RAOUL:

Christine …

Christine …

You don’t have to …

they can’t make you …

GIRY:

Please, monsieur:

another note.

«Fondest greetings

to you all !

A few instructions

just before

rehearsal starts:

ERIK:

Carlotta must be taught to act … ,"

… not her normal trick

of strutting round the stage.

Our Don Juan must

lose some weight —

it’s not healthy in a man of Piangi’s age.

And my managers

must learn

that their place is in an office, not the arts.

As for Miss Christine Daae …

No doubt she’ll

do her best — it’s

true her voice is good.

She knows, though,

should she wish to excel

she has much still

to learn, if pride will

let her

return to me, her

teacher,

her teacher …

GIRY:

Your obedient friend …

«…and Angel …»

RAOUL:

We have all been

blind — and yet the

answer is staring us in the face …

This could be the

chance to ensnare our

clever friend …

ANDRE:

We’re listening

FIRMIN:

…Go on.

RAOUL:

We shall play his

game — perform his

work — but remember we hold the ace …

For, if Miss Daae

sings, he is certain

to attend …

ANDRE:

We make certain

the doors are barred …

FIRMIN:

We make certain

our men are there …

RAOUL:

We make certain

they’re armed …

ANDRE/FIRMIN/RAOUL:

The curtain falls.

His reign will end!

GIRY:

Madness!

ANDRE:

I’m not so sure …

FIRMIN:

Not if it works …

GIRY:

This is madness!

ANDRE:

The tide will turn!

GIRY:

Monsieur, believe me —

there is no way of turning the tide!

FIRMIN:

You stick to ballet!

RAOUL:

Then help us!

GIRY:

Monsieur, I can’t …

RAOUL:

Instead of warning us …

RAOUL/ANDRE/FIRMIN:

Help us!

GIRY:

I wish I could …

RAOUL/ANDRE/FIRMIN:

Don’t make excuses!

RAOUL:

Or could it be that

you’re on his side?

GIRY:

Monsieur, believe me,

I intend no ill …

But messieurs, be careful —

we have seen him kill …

ANDRE/FIRMIN:

We say he’ll fall

and fall he will!

CARLOTTA:

She’s the one behind this!

Christine!

This is a ploy to help,

Christine!

PIANGI:

This is the truth!

Christine Daae!

RAOUL:

This is his undoing!

ANDRE/FIRMIN:

If you succeed

you free us all —

this so called «angel»

has to fall!

RAOUL:

Angel of music,

fear my fury —

Here is where you fall!

GIRY:

Hear my warning!

Fear his fury!

CARLOTTA:

What glory can

she hope to gain?

It’s clear to all

the girl’s insane!

ANDRE:

Christine sings

We’ll get our man …

PIANGI:

She is crazy!

She is raving!

FIRMIN:

If Christine helps

us in this plan …

RAOUL:

Say your prayers,

black angel of death!

CHRISTINE:

Please don’t

ANDRE:

…If Christine won’t,

then no-one can …

GIRY:

Monsieur, I beg you,

do not do this …

PIANGI/CARLOTTA:

Gran Dio!

Che imbroglio

ANDRE/FIRMIN:

This will seal his fate!

CHRISTINE:

If you don’t stop,

I’ll go mad!

Raoul, I’m frightened —

don’t make me do this …

Raoul, it scares me —

don’t put me through this

ordeal by fire …

he’ll take me, I know …

we’ll be parted for ever …

he won’t let me go …

What I once used to dream

I now dread …

if he finds me, it won’t

ever end …

and he’ll always be there,

singing songs in my head …

he’ll always be there,

singing songs in my head …

CARLOTTA:

She’s mad …

RAOUL:

You said yourself

he was nothing

but a man …

Yet while he lives,

he will haunt us till we’re dead …

CHRISTINE:

Twisted every way,

what answer can I give?

Am I to risk my life,

to win the chance to live?

Can I betray the man

who once inspired my voice?

Do I become his prey?

Do I have any choice?

He kills without a thought,

he murders all that’s good.

..

I know I can’t refuse

and yet, I wish I could.

..

Oh God — if I agree,

what horrors wait for me in this, the Phantom’s opera.

.

.?

RAOUL:

Christine, Christine,

don’t think that I don’t care —

but every hope

and every prayer

rests on you now.

..

RAOUL:

So, it is to be war between us!

But this time, clever

friend, the disaster will be yours!

CHORUS:

Hide our sword now wounded knight!

Your vainglorious gasconnade

brought you to your final fight

for your pride, high price you’ve paid!

CHRISTINE:

Silken couch and hay-filled barn

both have been his battlefield.

PIANGI:

Those who tangle with Don Juan.

..

REYER:

No, no, no!

Please.

Don Juan, Signor Piangi — here is the phrase.

«Those who tangle with Don Juan.

If you please?

PIANGI:

Those who tangle with Don Juan.

..

REYER:

No, no.

Nearly — but no.

«Those who tan, tan, tan.

.

PIANGI:

Those who tangle with Don Juan.

..

CARLOTTA:

His way is better.

At least he make it sound like

music!

GIRY:

Signora — would you speak that way in the

presence of the composer?

CARLOTTA:

The composer is not here.

And if he were here, I would.

..

GIRY:

Are you certain of that, Signora.

.

.?

REYER:

So, once again — after seven.

Five, six, seven.

..

PIANGI:

Those who tangle with Don Juan.

..

CARLOTTA:

Ah, piu non posso!

What does it matter what notes

we sing?

GIRY:

Have patience, Signora.

CARLOTTA:

No-one will know if it is right or if it is wrong.

CARLOTTA:

Those who tangle

with Don Juan!

PIANGI:

Those who tan.

.. tan.

..

Is right?

CHRISTINE:

Not quite, Signor:

Those who tan.

.. tan.

..

REYER:

Ladies.

.. Signor Piangi.

.. if you please.

..

ALL EXCEPT CHRISTINE:

Poor young maiden!

For the thrill

on your tongue of stolen sweets

you will have to pay the bill —

tangled in the winding sheets!

CHRISTINE:

In sleep

he sang to me,

in dreams

he came.

..

that voice

which calls to me and speaks

my name.

..

Little Lotte

thought of everything and nothing.

..

Her Father promised her

that he would send her the Angel of Music.

..

Her father promised her.

..

Her father promised her

Перевод песни

ANDRÉ:

Belachelijk!

Heb je de score gezien?

STEVIG:

Gewoon belachelijk!

ANDRÉ:

Het is de laatste druppel!

STEVIG:

Dit is waanzin!

Nou, je kent mijn meningen

ANDRÉ:

...Volslagen waanzin!

STEVIG:

Maar we durven niet te weigeren...

ANDRÉ:

Niet een andere

kroonluchter

STEVIG:

... Kijk, mijn vriend, wat?

we hebben hier …

ANDRÉ:

«Beste André,

Over mijn orkestraties:

We hebben nog een eerste fagot nodig.

Koop een speler met toon—

en die derde trombone

moet gaan!

De man kon niet dover zijn,

dus alsjeblieft bij voorkeur een

wie speelt op de maat!»

STEVIG:

«Beste Firmin,

tegenover mijn opera:

sommige koorleden moeten worden ontslagen.

Als je zou kunnen, zoek dan uit welke

heeft gevoel voor toonhoogte —

wijs, hoewel

Ik ben erin geslaagd om daar een nogal kleine rol aan toe te kennen

die niet kan handelen!»

CARLOTTA:

Verontwaardiging!

STEVIG:

Wat is het nu?

CARLOTTA:

Deze hele affaire is een schande!

ANDRÉ:

Wat is er nu aan de hand?

CARLOTTA:

Heb je gezien

de grootte van mijn onderdeel?

ANDRÉ:

Signora, luister...

PIANGI:

Het is een belediging!

STEVIG:

Jij ook niet!

PIANGI:

Kijk hier eens naar:

het is een belediging!

STEVIG:

Begrijp het alsjeblieft …

ANDRÉ:

Signor!

Signora!

CARLOTTA:

De dingen die ik heb

te doen voor mijn kunst!

PIANGI:

Als je kunt bellen

deze wartaal "kunst"!

CARLOTTA:

Ah!

Hier is onze kleine bloem!

STEVIG:

Ah, juffrouw Daae,

heel de dame

van het uur!

ANDRÉ:

Jij hebt

verzekerd van de grootste rol

in deze «Don Juan».

CARLOTTA:

Christine Dae?

Ze heeft geen

de stem!

STEVIG:

Signora, alstublieft!

RAOUL:

Dan neem ik aan dat u het ermee eens bent.

CARLOTTA:

Zij zit hier achter...

ANDRÉ:

Het lijkt erop dat we

geen keuze.

CARLOTTA:

Zij is degene

hierachter!

Christine Dae!

CHRISTINE:

Hoe durf je!

CARLOTTA:

Ik ben geen dwaas!

CHRISTINE:

Jij slechte vrouw!

Hoe durf je!

CARLOTTA:

Denk je dat ik blind ben?

CHRISTINE:

Dit is niet mijn schuld!

Ik wil er geen

deel aan dit complot!

STEVIG:

Juffrouw Daae, zeker...

ANDRÉ:

Maar waarom niet?

PIANGI:

Wat zegt ze?

STEVIG:

Het is jouw beslissing

Maar waarom niet?

CARLOTTA:

Ze trekt zich terug!

ANDRÉ:

Je hebt een plicht!

CHRISTINE:

Ik kan het niet zingen,

plicht of niet!

RAOUL:

Christine …

Christine …

Je hoeft niet…

ze kunnen je niet...

GIRY:

Alstublieft, mijnheer:

nog een opmerking.

«Beste groeten

aan jullie allemaal !

Een paar instructies

net voor

repetitie begint:

ERIK:

Carlotta moet leren acteren...'

… niet haar normale truc

van het rondlopen op het podium.

Onze Don Juan moet

wat afvallen -

het is niet gezond voor een man van Piangi's leeftijd.

En mijn managers

moet leren

dat hun plaats in een kantoor is, niet in de kunst.

Wat betreft juffrouw Christine Daae...

Ongetwijfeld zal ze dat doen

haar best doen — het is

waar, haar stem is goed.

Ze weet echter

mocht ze willen uitblinken

ze heeft nog veel

om te leren, als trots dat wil

laat haar

keer terug naar mij, haar

docent,

haar leraar …

GIRY:

Je gehoorzame vriend...

«...en engel...»

RAOUL:

We zijn allemaal geweest

blind — en toch de

antwoord is ons in het gezicht staren …

Dit kan de zijn

kans om onze te verstrikken

slimme vriend...

ANDRÉ:

We luisteren

STEVIG:

…Ga verder.

RAOUL:

We zullen zijn . spelen

game — voer zijn . uit

werk - maar onthoud dat we de aas hebben ...

Voor, als Miss Daae

zingt, hij is zeker

bijwonen …

ANDRÉ:

We zorgen ervoor dat

de deuren zijn geblokkeerd...

STEVIG:

We zorgen ervoor dat

onze mannen zijn er...

RAOUL:

We zorgen ervoor dat

ze zijn gewapend...

ANDRE/FIRMIN/RAOUL:

Het gordijn valt.

Zijn heerschappij zal eindigen!

GIRY:

Krankzinnigheid!

ANDRÉ:

Ik weet het niet zo zeker...

STEVIG:

Niet als het werkt...

GIRY:

Dit is waanzin!

ANDRÉ:

Het tij zal keren!

GIRY:

Mijnheer, geloof me —

er is geen manier om het tij te keren!

STEVIG:

Je houdt het bij ballet!

RAOUL:

Help ons dan!

GIRY:

Mijnheer, ik kan niet...

RAOUL:

In plaats van ons te waarschuwen...

RAOUL/ANDRE/FIRMIN:

Help ons!

GIRY:

Ik wou dat ik kon …

RAOUL/ANDRE/FIRMIN:

Verzin geen excuses!

RAOUL:

Of kan het zijn dat

sta je aan zijn kant?

GIRY:

Mijnheer, geloof me,

Ik ben niet van plan ziek ...

Maar messieurs, wees voorzichtig...

we hebben hem zien doden...

ANDRE/FIRMIN:

We zeggen dat hij zal vallen

en vallen zal hij!

CARLOTTA:

Zij is degene hierachter!

Christine!

Dit is een truc om te helpen,

Christine!

PIANGI:

Dit is de waarheid!

Christine Dae!

RAOUL:

Dit is zijn ondergang!

ANDRE/FIRMIN:

Als je slaagt

je bevrijdt ons allemaal —

deze zogenaamde "engel"

moet vallen!

RAOUL:

Engel van muziek,

vrees mijn woede—

Hier val je!

GIRY:

Luister naar mijn waarschuwing!

Vrees zijn woede!

CARLOTTA:

Welke glorie kan?

hoopt ze te winnen?

Het is voor iedereen duidelijk

het meisje is krankzinnig!

ANDRÉ:

Christine zingt

We krijgen onze man...

PIANGI:

Ze is gek!

Ze is enthousiast!

STEVIG:

Als Christine helpt

ons in dit plan …

RAOUL:

Zeg je gebeden,

zwarte engel des doods!

CHRISTINE:

Alsjeblieft niet

ANDRÉ:

...Als Christine dat niet doet,

dan kan niemand...

GIRY:

Mijnheer, ik smeek u,

doe dit niet …

PIANGI/CARLOTTA:

Groot Dio!

Che imbroglio

ANDRE/FIRMIN:

Dit zal zijn lot bezegelen!

CHRISTINE:

Als je niet stopt,

Ik word gek!

Raoul, ik ben bang...

laat me dit niet doen...

Raoul, het maakt me bang...

laat me dit niet doorstaan

beproeving door vuur ...

hij zal me nemen, ik weet het...

we zullen voor altijd gescheiden zijn...

hij laat me niet gaan...

Wat ik ooit droomde

Ik ben nu bang...

als hij me vindt, niet

ooit eindigen…

en hij zal er altijd zijn,

liedjes zingen in mijn hoofd …

hij zal er altijd zijn,

liedjes zingen in mijn hoofd …

CARLOTTA:

Zij is gek …

RAOUL:

Je zei zelf

hij was niets

maar een man...

Maar terwijl hij leeft,

hij zal ons achtervolgen tot we dood zijn...

CHRISTINE:

Alle kanten op gedraaid,

welk antwoord kan ik geven?

Moet ik mijn leven riskeren,

om de kans te winnen om te leven?

Mag ik de man verraden?

wie heeft ooit mijn stem geïnspireerd?

Word ik zijn prooi?

Heb ik een keuze?

Hij doodt zonder erbij na te denken,

hij vermoordt alles wat goed is.

..

Ik weet dat ik niet kan weigeren

en toch zou ik willen dat ik het kon.

..

Oh God - als ik het ermee eens ben,

wat een gruwelen wachten me in deze, de opera van de Phantom.

.

.?

RAOUL:

Christine, Christine,

denk niet dat het me niet kan schelen -

maar alle hoop

en elk gebed

rust nu op jou.

..

RAOUL:

Het wordt dus oorlog tussen ons!

Maar deze keer, slim

vriend, de ramp zal van jou zijn!

REFREIN:

Verberg ons zwaard nu gewonde ridder!

Uw ijdele gasconnade

bracht je naar je laatste gevecht

voor je trots, hoge prijs die je hebt betaald!

CHRISTINE:

Zijden bank en met hooi gevulde schuur

beide zijn zijn slagveld geweest.

PIANGI:

Degenen die in de war raken met Don Juan.

..

REYER:

Nee nee nee!

Alstublieft.

Don Juan, Signor Piangi — hier is de zin.

«Degenen die in de war raken met Don Juan.

Alstublieft?

PIANGI:

Degenen die in de war raken met Don Juan.

..

REYER:

Nee nee.

Bijna — maar nee.

«Degenen die bruinen, bruinen, bruinen.

.

PIANGI:

Degenen die in de war raken met Don Juan.

..

CARLOTTA:

Zijn manier is beter.

Hij laat het tenminste klinken als:

muziek!

GIRY:

Signora — zou u zo willen spreken in de

aanwezigheid van de componist?

CARLOTTA:

De componist is er niet.

En als hij hier was, zou ik dat doen.

..

GIRY:

Weet u dat zeker, Signora.

.

.?

REYER:

Dus nogmaals — na zeven uur.

Vijf zes zeven.

..

PIANGI:

Degenen die in de war raken met Don Juan.

..

CARLOTTA:

Ach, piu non posso!

Wat maakt het uit welke notities?

wij zingen?

GIRY:

Heb geduld, Signora.

CARLOTTA:

Niemand zal weten of het goed of fout is.

CARLOTTA:

Degenen die in de war raken

met Don Juan!

PIANGI:

Degenen die bruin worden.

.. bruin.

..

Heeft gelijk?

CHRISTINE:

Niet helemaal, Signor:

Degenen die bruin worden.

.. bruin.

..

REYER:

Dames.

.. Signor Piangi.

.. alstublieft.

..

ALLES BEHALVE CHRISTINE:

Arme jonge meid!

Voor de spanning

op je tong van gestolen snoep

u moet de rekening betalen -

verstrikt in de kronkelende lakens!

CHRISTINE:

In slaap

hij zong voor mij,

in dromen

hij kwam.

..

die stem

die mij belt en spreekt

mijn naam.

..

Kleine Lotte

aan alles en niets gedacht.

..

Haar vader beloofde haar

dat hij haar de Engel van de Muziek zou sturen.

..

Haar vader beloofde het haar.

..

Haar vader beloofde haar

Andere nummers van deze artiest:

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt