Папараць-кветка - Нейро Дюбель
С переводом

Папараць-кветка - Нейро Дюбель

Альбом
На Марс!
Год
2015
Язык
`Wit-Russisch`
Длительность
206560

Hieronder staat de songtekst van het nummer Папараць-кветка , artiest - Нейро Дюбель met vertaling

Tekst van het liedje " Папараць-кветка "

Originele tekst met vertaling

Папараць-кветка

Нейро Дюбель

Оригинальный текст

Кветка ў нетрах лясных распускалася,

Залатая, агністая, сіняя,

На купаллі, на росным купаллі,

Ў бураломнай лясной лагчыне.

У глушы, дзе туманы белыя,

Дзе жывуць лесуны і трасца,

Як заўсёды, шукалі смелыя

Кветку-папараць, кветку шчасця.

Як жадалі мець гэту кветку

Цёмных пушчаў глухія шаты,

Каласы на бедных палетках,

Людзі ў цёмных, закураных хатах!

Ўсё было ў тую ноч звычайным:

Над агнямі лёталі цені,

Пяткі «Янку» прывычна чаканілі,

Пахла мёдам мурожнае сена.

За вячэру скупую сядалі

Дзеці бедныя пры лучыне;

Загубіўшы вянок, рыдала

Панам збэшчаная дзяўчына.

У клапоўніку лаяўся п’яны,

За карчмою кагосьці білі,

Хтось на пузе ляжаў адшмаганы,

І кабета над ім галасіла.

З каліты салёнай, парожняй

Залатоўку узяўшы ў рукі,

Дзед шпурляў яе ў «божае вогнішча»,

Каб сухоты пусцілі ўнука.

Ўся краіна над працай гарбела,

Ела бульбу, не бачыла сала,

Ўсе маліліся, ўсе цярпелі,

І ўсе, як нямыя, маўчалі.

І не ведалі вёскі ў дубровах,

Людзі хмурыя і палеткі,

Што ўсяму ўжо знайшлося Слова,

Што яно прагрыміць над светам,

Што язык залаты атрымалі

Ў гэту ноч пушчы цёмнай шаты,

Рэчак поўных лянівыя хвалі,

Занядбаныя, чорныя хаты.

Хоць нясцерпным ставала гора —

Наваколле пакуль што маўчала.

Ноч плыла агнямі і зорамі…

Нарадзіўся Янка Купала.

Перевод песни

De bloem in de diepten van het bos bloeide,

Goud, vurig, blauw,

Op de koepel, op de bedauwde koepel,

In een gebroken bosholte.

In de wildernis, waar de nevels wit zijn,

Waar spechten en spechten leven,

Zoek zoals altijd de dapperen

Een varenbloem, een bloem van geluk.

Hoe ze deze bloem wilden hebben

Donkere bossen dove gewaden,

Oren op slechte percelen,

Mensen in donkere, rokerige huizen!

Alles was normaal die nacht:

Schaduwen vlogen over de lichten,

De hakken van de "Yankee" worden meestal verwacht,

Het honinghooi rook naar honing.

Voor een gierig diner gingen ze zitten

Kinderen zijn slecht in luchina;

Toen ze de krans verloor, huilde ze

Heren pervers meisje.

Hij vloekte dronken in de kast,

Iemand werd geslagen achter de herberg,

Iemand lag uitgeput op zijn buik,

En de taxi boven hem huilde.

Met colitis zout, leeg

Het goud in zijn handen nemend,

Haar grootvader gooide haar in het "vuur van God",

Die tuberculose liet de kleinzoon toe.

Het hele land werkt aan de gorbella,

Ze at aardappelen, zag geen reuzel,

Iedereen bad, iedereen leed,

En allen, even dom, zwegen.

En kende het dorp in de eikenbossen niet,

Sombere mensen en velden,

Dat het Woord voor allen al gevonden is,

Wat het zal donderen over de wereld,

Wat een gouden tong hebben ze

Die nacht is het bos een donkere mantel,

Rivieren vol luie golven,

Verlaten, zwarte huizen.

Hoewel het verdriet ondraaglijk werd -

De buurt is nog steeds stil.

De nacht was vol licht en sterren...

Yanka Kupala werd geboren.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt