Hieronder staat de songtekst van het nummer Alma de Barro , artiest - Marie Claire D'Ubaldo met vertaling
Originele tekst met vertaling
Marie Claire D'Ubaldo
Esta tierra te do un sueo en el pasado
fue hace tiempo
fue cuando an no cabia el miedo
y ese sueo un da se vo desangrado
De otros mares, vinieron con mascaras de dioses
se ocultaron detrs de la avaricia y el derroche
fue un engao a tu fragilidad y tu inocencia
todava se escucha tu llanto en la lejana
(en la lejana)
Alma de barro, piel de color marrn
no pudiste elegir
alma de barro, piel de color marrn
no pudiste elegir, no te dejaron elegir
Y pensar que este suelo fue tu morada
y una lgrima, pues no puedo entender
porque pasara, lo que pasara
Alma de barro, piel de color marrn
no pudiste elegir
alma de barro, piel de color marrn
no pudiste elegir, no te dejaron vivir
Hoy ms raices quieren la historia fiel
(quieren la historia fiel)
Alma de barro
vive tu canto en m, tu canto vive en m
(tu canto vive en m)
Alma De Barro: This song, quite hard to translate, talks about the
indigenous naitives before colonization.
They had dreams, they were
proud.
But from another sea came a different people with (what the
naitives thought they were) masks of gods, and suddenly they knew
fright and pain.
They lost their dreams and they couldn’t chose their
future.
A lot of that culture was lost.
But there’s an essence that is always there;
it comes to life at different times and in different ways.
Sometimes with words that we use today from that old and wise language,
and sometimes when we hear a quena or a sikus, carried on the wind…
coming from the mountains in the Andes… telling us it will never go, it will stay forever, like a ghost from another life.
Dit land gaf je in het verleden een droom
het was lang geleden
Het was toen er nog geen angst was
en die droom dat je op een dag doodbloedde
Van andere zeeën kwamen ze met maskers van goden
verscholen achter hebzucht en afval
Het was een misleiding van je kwetsbaarheid en je onschuld
je kreet is nog steeds te horen in de verte
(in de verte)
Kleiziel, bruine huid
je kon niet kiezen
klei ziel, bruine huid
je kon niet kiezen, ze lieten je niet kiezen
En dan te bedenken dat deze grond jouw verblijfplaats was
en een traan, want ik kan het niet begrijpen
want het zal gebeuren, wat zal er gebeuren?
Kleiziel, bruine huid
je kon niet kiezen
klei ziel, bruine huid
je kon niet kiezen, ze lieten je niet leven
Vandaag willen meer roots het trouwe verhaal
(ze willen het ware verhaal)
klei ziel
je lied leeft in mij, je lied leeft in mij
(je lied leeft in mij)
Alma De Barro: Dit nummer, vrij moeilijk te vertalen, gaat over de
inheemse inboorlingen vóór de kolonisatie.
Ze hadden dromen, ze waren
trots.
Maar uit een andere zee kwam een ander volk met (wat de
naïef dachten dat ze waren) maskers van goden, en plotseling wisten ze
schrik en pijn.
Ze verloren hun dromen en ze konden hun dromen niet kiezen
toekomst.
Veel van die cultuur is verloren gegaan.
Maar er is een essentie die er altijd is;
het komt op verschillende tijdstippen en op verschillende manieren tot leven.
Soms met woorden die we vandaag gebruiken uit die oude en wijze taal,
en soms, als we een quena of een sikus horen, gedragen op de wind...
komend van de bergen in de Andes... ons vertellend dat het nooit zal gaan, het zal voor altijd blijven, als een geest uit een ander leven.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt