Hieronder staat de songtekst van het nummer For What Died the Sons of Róisín , artiest - Luke Kelly met vertaling
Originele tekst met vertaling
Luke Kelly
For What Died the Sons of Róisín, was it fame?
For What Died the Sons of Róisín, was it fame?
For what flowed Irelands blood in rivers,
That began when Brian chased the Dane,
And did not cease nor has not ceased,
With the brave sons of ´16,
For what died the sons of Róisín, was it fame?
For What Died the Sons of Róisín, was it greed?
For What Died the Sons of Róisín, was it greed?
Was it greed that drove Wolfe Tone to a paupers death in a cell of cold wet
stone?
Will German, French or Dutch inscribe the epitaph of Emmet?
When we have sold enough of Ireland to be but strangers in it.
For What Died the Sons of Róisín, was it greed?
To whom do we owe our allegiance today?
To whom do we owe our allegiance today?
To those brave men who fought and died that Róisín live again with pride?
Her sons at home to work and sing,
Her youth to dance and make her valleys ring,
Or the faceless men who for Mark and Dollar,
Betray her to the highest bidder,
To whom do we owe our allegiance today?
For what suffer our patriots today?
For what suffer our patriots today?
They have a language problem, so they say,
How to write «No Trespass"must grieve their heart full sore,
We got rid of one strange language now we are faced with many, many more,
For what suffer our patriots today?
Voor What Died the Sons of Róisín, was het roem?
Voor What Died the Sons of Róisín, was het roem?
Voor wat Ierlands bloed in rivieren stroomde,
Dat begon toen Brian de Deen achtervolgde,
En hield niet op en is niet opgehouden,
Met de dappere zonen van '16,
Waarvoor stierven de zonen van Róisín, was het roem?
Voor What Died the Sons of Róisín, was het hebzucht?
Voor What Died the Sons of Róisín, was het hebzucht?
Was het hebzucht die Wolfe Tone tot een armzalige dood dreef in een cel van koud, nat
steen?
Zullen Duits, Frans of Nederlands het grafschrift van Emmet schrijven?
Als we genoeg van Ierland hebben verkocht om er vreemden in te zijn.
Voor What Died the Sons of Róisín, was het hebzucht?
Aan wie zijn we vandaag onze trouw verschuldigd?
Aan wie zijn we vandaag onze trouw verschuldigd?
Aan die dappere mannen die vochten en stierven dat Róisín weer met trots leeft?
Haar zonen thuis om te werken en te zingen,
Haar jeugd om te dansen en haar valleien te laten rinkelen,
Of de anonieme mannen die voor Mark en Dollar,
Verraad haar aan de hoogste bieder,
Aan wie zijn we vandaag onze trouw verschuldigd?
Waarvoor lijden onze patriotten vandaag?
Waarvoor lijden onze patriotten vandaag?
Ze hebben een taalprobleem, dus zeggen ze:
Hoe te schrijven "No Trespass" moet hun hart vol pijn treuren,
We zijn van één vreemde taal af nu we met veel, veel meer worden geconfronteerd,
Waarvoor lijden onze patriotten vandaag?
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt