
Hieronder staat de songtekst van het nummer Mwajuma , artiest - Ithaka met vertaling
Originele tekst met vertaling
Ithaka
Born a strong girl under the African sun
Up in the mountains of Kenya, 1951
Grew up poor on her tribal land
Turned sixteen and went to work for The Man
For more than thirty years, she’s made them their tea
Washed their clothes, cooked them their meat
SAY A LITTLE PRAYER FOR ME
DREAM A LITTLE DREAM FOR ME
IT’S BEEN A LOT OF LONG YEARS GONE
SINCE I STOPPED DOING THE DREAMING
One warm Langatta* morning in January
Amidst confusion, she was my sanctuary
I got lost on my way back to town
But instead, a new friend’s what I found
Met her every morning at the market in Karen**
Her forty-five minutes to conversate in freedom
For two months in my life, I had a best friend
She spoke British with Swahili accent
I was her confidante and she was mine
From eight-thirty in the morning, ‘til a quarter after nine
She always smiles, but inside she’s sad
She tested Positive and her kids have no Dad
SAY A LITTLE PRAYER FOR ME
DREAM A LITTLE DREAM FOR ME
IT’S BEEN A LOT OF LONG YEARS GONE
SINCE I STOPPED DOING THE DREAMING
On the Friday morning of my departure
She brought me a single solitary blue flower
Said, Ithaka-we didn’t know each other long
But I love you mzungo***, like you was my own son
I’m glad you had good times in my land
But don’t ever forget, heaven and hell go hand in hand
Lots of love and happiness and a lot of sorrow
Same as yesterday, same as tomorrow
‘member me, Mwajuma in your far away land
Once upon a time, a strong African girl
SAY A LITTLE PRAYER FOR ME
DREAM A LITTLE DREAM FOR ME
IT’S BEEN A LOT OF LONG YEARS GONE
SINCE I STOPPED DOING THE DREAMING
(spoken part)
Since we first met
She was always trying to fatten me up
She’s say, «Boy, you’re just skin and bones…
Gotta put a little bit of weight on ya»
And she’d bring me these brown paper bags of food
Down to the open air market where we’d meet up
And wherever I’d spot her
She’d always have this big paper sack
Sitting on top of her cart
Full of cookies or cornmeal or last night’s casserole…
Whatever… an it was funny, cuz…
She’s always handed me the bag
In secrecy under the table
When no one else was looking
Like it was some exchange
Of highly valuable documents…
Something private and special between us…
…and in a way it was…
She always talked about her kids
And how happy she was
That they hadn’t met The Devil
That’s how she talked
Referring to her illness, The Devil
Then she’d laugh and call Him a son of a bitch
But I could never tell if she was talking about her illness
Or her dead husband that gave it to her…
SAY A LITTLE PRAYER FOR ME
DREAM A LITTLE DREAM FOR ME
IT’S BEEN A LOT OF LONG YEARS GONE
SINCE I STOPPED DOING THE DREAMING
© Ithaka Darin Pappas (2001)
• legendary writer, Karen Blixen (Out of Africa)
Geboren als een sterke meid onder de Afrikaanse zon
Boven in de bergen van Kenia, 1951
Groeide arm op op haar stamland
Werd zestien en ging werken voor The Man
Al meer dan dertig jaar maakt ze hun thee voor hen
Wasten hun kleren, kookten hun vlees
ZEG EEN KLEIN GEBED VOOR MIJ
DROOM EEN KLEINE DROOM VOOR MIJ
HET IS HEEL VEEL LANGE JAREN GEGEVEN
SINDS IK STOPTE MET DROMEN
Een warme Langatta*-ochtend in januari
Temidden van verwarring was ze mijn toevluchtsoord
Ik verdwaalde op weg terug naar de stad
Maar in plaats daarvan heb ik een nieuwe vriend gevonden
Ontmoet haar elke ochtend op de markt in Karen**
Haar vijfenveertig minuten om in vrijheid te praten
Twee maanden in mijn leven had ik een beste vriend
Ze sprak Brits met een Swahili-accent
Ik was haar vertrouwelinge en zij was de mijne
Van half negen 's ochtends tot kwart over negen
Ze lacht altijd, maar van binnen is ze verdrietig
Ze testte positief en haar kinderen hebben geen vader
ZEG EEN KLEIN GEBED VOOR MIJ
DROOM EEN KLEINE DROOM VOOR MIJ
HET IS HEEL VEEL LANGE JAREN GEGEVEN
SINDS IK STOPTE MET DROMEN
Op de vrijdagochtend van mijn vertrek
Ze bracht me een enkele eenzame blauwe bloem
Hij zei: Ithaka, we kenden elkaar nog niet zo lang
Maar ik hou van je mzungo***, alsof je mijn eigen zoon was
Ik ben blij dat je goede tijden hebt gehad in mijn land
Maar vergeet nooit dat hemel en hel hand in hand gaan
Veel liefde en geluk en veel verdriet
Hetzelfde als gisteren, hetzelfde als morgen
'denk aan mij, Mwajuma in je verre land
Er was eens een sterk Afrikaans meisje
ZEG EEN KLEIN GEBED VOOR MIJ
DROOM EEN KLEINE DROOM VOOR MIJ
HET IS HEEL VEEL LANGE JAREN GEGEVEN
SINDS IK STOPTE MET DROMEN
(gesproken deel)
Sinds we elkaar voor het eerst ontmoetten
Ze probeerde me altijd dik te maken
Ze zegt: "Jongen, je bent gewoon huid en botten ...
Ik moet een beetje gewicht op je leggen»
En ze zou me deze bruine papieren zakken met eten brengen
Naar de openluchtmarkt waar we elkaar zouden ontmoeten
En waar ik haar ook zou zien
Ze zou altijd deze grote papieren zak hebben
Zittend op haar karretje
Vol met koekjes of maïsmeel of de braadpan van gisteravond...
Wat dan ook... en het was grappig, want...
Ze heeft me altijd de tas gegeven
In het geheim onder de tafel
Toen niemand anders keek
Alsof het een uitwisseling was
Van zeer waardevolle documenten...
Iets privés en speciaals tussen ons...
... en in zekere zin was het ...
Ze praatte altijd over haar kinderen
En wat was ze blij
Dat ze The Devil niet hadden ontmoet
Zo praatte ze
Verwijzend naar haar ziekte, The Devil
Dan lachte ze en noemde hem een klootzak
Maar ik kon nooit zeggen of ze het over haar ziekte had
Of haar overleden echtgenoot die het aan haar gaf...
ZEG EEN KLEIN GEBED VOOR MIJ
DROOM EEN KLEINE DROOM VOOR MIJ
HET IS HEEL VEEL LANGE JAREN GEGEVEN
SINDS IK STOPTE MET DROMEN
© Ithaka Darin Pappas (2001)
• legendarische schrijver, Karen Blixen (Out of Africa)
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt