Hieronder staat de songtekst van het nummer Cacimba de Mágoa , artiest - Gabriel, O Pensador, Falamansa met vertaling
Originele tekst met vertaling
Gabriel, O Pensador, Falamansa
O sertão vai virar mar, é o mar virando lama
Gosto amargo do Rio Doce, de Regência a Mariana
Mariana, Marina, Maria, Márcia, Mercedes, Marília
Quantas famílias com sede, quantas panelas vazias?
Quantos pescadores sem redes e sem canoas?
Quantas pessoas sofrendo, quantas pessoas?
Quantas pessoas sem rumo, como canoas sem remos
Ou pescadores sem linhas e sem anzóis
Quantas pessoas sem sorte, quantas pessoas com fome
Quantas pessoas sem nome, quantas pessoas sem voz?
Adriano, Diego, Pedro, Marcelo, José
Aquele corpo é de quem?
Aquele corpo, quem é?
É do Tião, é do Léo, é do João, é de quem?
É mais um João-Ninguém, é mais um morto qualquer
Morreu debaixo da lama, morreu debaixo do trem?
Ele era filho de alguém, e tinha filho e mulher?
Isso ninguém quer saber, com isso ninguém se importa
Parece que essas pessoas já nascem mortas
E, pra quem olha de longe, passando sempre por cima
Parece que essas pessoas não têm valor
São tão pequenas e fracas, deitando em camas e macas
Sobrevivendo, sentindo tristeza e dor
Quem nunca viu a sorte pensa que ela não vem
E enche a cacimba de mágoa
Hoje, me abraça forte, guarda esse mal pra outro bem
Transforma lágrima em água
O sertão vai virar mar, é o mar virando lama
Gosto amargo do Rio Doce, de Regência a Mariana
Quem olha acima, do alto, ou na TV, em segundos
Às vezes vê todo mundo, mas não enxerga ninguém
E não enxerga a nobreza de quem tem pouco, mas ama
De quem defende o que ama e valoriza o que tem
Antônio, Kátia, Rodrigo, Maurício, Flávia e Taís
Trabalham feito formigas, têm uma vida feliz
Sabem o valor da amizade e da pureza
Da natureza e da água, fonte da vida
Conhecem os bichos e plantas e, como o galo que canta
Levantam todos os dias com energia e com a cabeça erguida
Mas vêm a lama e o descaso, sem cerimônia
Envenenando o futuro e o presente
Como se faz desde sempre na Amazônia
Nas nossas praias e rios, impunemente
Mas o veneno e o atraso, disfarçado de progresso
Que apodrece a nossa fonte e a nossa foz
Não nos faz tirar os olhos do horizonte
Nem polui a esperança que nasce dentro de nós
É quando a lágrima no rosto a gente enxuga e segue em frente
Persistente, como as tartarugas e as baleias
E, nessa lama, nasce a flor que a gente rega
Com o amor que corre dentro do sangue, nas nossas veias
Quem nunca viu a sorte pensa que ela não vem
E enche a cacimba de mágoa
Hoje, me abraça forte, guarda esse mal pra outro bem
Transforma lágrima em água
O sertão vai virar mar, é o mar virando lama
Gosto amargo do Rio Doce, de Regência a Mariana
O sertão vai virar mar (o sertão virando mar)
É o mar virando lama (o mar virando lama)
Gosto amargo do Rio Doce (da lama nasce a flor)
De Regência a Mariana (muita força, muita sorte)
O sertão vai virar mar (mais justiça, mais amor)
É o mar virando lama
Gosto amargo do Rio Doce, de Regência a Mariana
O sertão vai virar mar, é o mar virando lama…
De sertão zal in de zee veranderen, het is de zee die in modder verandert
Bittere smaak van Rio Doce, uit Mariana's Regency
Mariana, Marina, Maria, Marcia, Mercedes, Marília
Hoeveel dorstige gezinnen, hoeveel lege potten?
Hoeveel vissers zonder netten en kano's?
Hoeveel mensen lijden, hoeveel mensen?
Hoeveel mensen doelloos, zoals kano's zonder roeispanen
Of vissers zonder lijnen en zonder haken
Hoeveel ongelukkige mensen, hoeveel hongerige mensen?
Hoeveel naamloze mensen, hoeveel stemloze mensen?
Adriano, Diego, Pedro, Marcelo, José
Wiens lichaam is dat?
Dat lichaam, wie is het?
Is het van Tião, van Léo, van João, van wie?
Het is gewoon een niemand, het is gewoon een andere dode persoon
Stierf onder de modder, stierf onder de trein?
Was hij iemands zoon, en had hij een zoon en een vrouw?
Dat wil niemand weten, daar geeft niemand om
Het lijkt erop dat deze mensen al dood zijn
En voor degenen die van ver kijken, altijd voorbijgaan
Het lijkt erop dat deze mensen waardeloos zijn
Ze zijn zo klein en zwak, liggend in bedden en brancards
Overleven, verdriet en pijn voelen
Iedereen die nog nooit geluk heeft gezien, denkt dat het niet komt
En vult het gat met verdriet
Vandaag, knuffel me stevig, bewaar dit kwaad voor een ander goed
Verander tranen in water
De sertão zal in de zee veranderen, het is de zee die in modder verandert
Bittere smaak van Rio Doce, uit Mariana's Regency
Wie kijkt er in seconden naar boven, van boven of op tv
Soms zie je iedereen, maar je ziet niemand
En hij ziet niet de adel van wie weinig heeft, maar liefheeft
Van degenen die verdedigen waar ze van houden en waarderen wat ze hebben
Antônio, Kátia, Rodrigo, Maurício, Flávia en Taís
Ze werken als mieren, hebben een gelukkig leven
Ze kennen de waarde van vriendschap en zuiverheid
Van natuur en water, bron van leven
Ze kennen de dieren en planten en, net als de haan die kraait,
Ze staan elke dag met energie en met opgeheven hoofd op
Maar de modder en de nalatigheid komen, zonder ceremonie
De toekomst en het heden vergiftigen
Hoe het altijd is gedaan in de Amazone
Op onze stranden en rivieren, straffeloos
Maar het gif is de vertraging, vermomd als vooruitgang
Dat verrot onze bron en onze mond
Het zorgt er niet voor dat we onze ogen van de horizon afhouden
Noch vervuilt het de hoop die in ons is geboren
Het is wanneer de traan op het gezicht wordt weggeveegd en verder gaat
Aanhoudend, zoals schildpadden en walvissen
En in deze modder wordt de bloem geboren die we water geven
Met de liefde die in het bloed stroomt, in onze aderen
Iedereen die nog nooit geluk heeft gezien, denkt dat het niet komt
En vult het gat met verdriet
Vandaag, knuffel me stevig, bewaar dit kwaad voor een ander goed
Verander tranen in water
De sertão zal in de zee veranderen, het is de zee die in modder verandert
Bittere smaak van Rio Doce, uit Mariana's Regency
De sertão verandert in de zee (de sertão verandert in de zee)
Het is de zee die in modder verandert (de zee die in modder verandert)
Bittere smaak van Rio Doce (uit de modder wordt de bloem geboren)
Van Regency tot Mariana (veel sterkte, veel geluk)
De sertão zal de zee worden (meer gerechtigheid, meer liefde)
Het is de zee die in modder verandert
Bittere smaak van Rio Doce, uit Mariana's Regency
De sertão zal in zee veranderen, het is de zee die in modder verandert...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt