Hieronder staat de songtekst van het nummer Carmina Burana, Fortuna Imperatrix Mundi: O Fortuna , artiest - Carl Orff, Wilhelm Dunzter, The Hays Langley Orchestra met vertaling
Originele tekst met vertaling
Carl Orff, Wilhelm Dunzter, The Hays Langley Orchestra
O Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.
Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!
O Fortune,
like the moon
you are constantly changing,
ever waxing
and waning;
hateful life
now oppresses
and then soothes
as fancy takes it;
poverty
and power
it melts them like ice.
Fate — monstrous
and empty,
you whirling wheel,
you are malevolent,
well-being is vain
and always fades to nothing,
shadowed
and veiled
you plague me too;
now through the game
I bring my bare back
to your villainy.
Fate, in health
and virtue,
is against me
driven on
and weighted down,
always enslaved.
So at this hour
without delay
pluck the vibrating strings;
since Fate
strikes down the strong man,
everyone weep with me!
O Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nun obdurat
et tunc curator
ludo mentis aciem,
egestaat,
potestaat
los u glaciem op.
Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status-malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nun per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
Sors salutis
en virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangiet;
quod per sortem
sternit fort,
mecum omnes plangite!
O fortuin,
zoals de maan
je verandert voortdurend,
ooit harsen
en afnemend;
haatdragend leven
onderdrukt nu
en kalmeert dan
zoals je wilt;
armoede
en macht
het smelt ze als ijs.
Het lot — monsterlijk
en leeg,
jij draaiend wiel,
je bent kwaadaardig,
welzijn is ijdel
en vervaagt altijd tot niets,
overschaduwd
en gesluierd
je plaagt mij ook;
nu door het spel
Ik breng mijn blote rug
naar je schurk.
Het lot, in gezondheid
en deugd,
is tegen mij
voortgereden
en verzwaard,
altijd tot slaaf gemaakt.
Dus op dit uur
zonder vertraging
tokkel de trillende snaren;
sinds het lot
slaat de sterke man neer,
iedereen huilt met mij mee!
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt