Hieronder staat de songtekst van het nummer Foggy Dew , artiest - Beltaine met vertaling
Originele tekst met vertaling
Beltaine
It was down the glen one Easter morn to a city fair rode I
There Armed lines of marching men in squadrons passed me by
And no fife did hum nor battle drum did sound it’s dread tatoo
But the Angelus bell over the Liffey swell rang in through the foggy dew
Right proudly high in Dublin Town they hung out the flag of war
It was better to die 'neath an Irish sky than at Sulva or Sud El Bar
And from the plains of Royal Meath strong men came hurrying through
While Britannia’s Huns, with their long range guns sailed in through the foggy
dew
'Twas England bade our wild geese go that small nations might be free
But their lonely graves are by Sulva’s waves or the shore of the Great North Sea
Oh, have they died by Pearse’s side or fought with Cathal Brugha
Their names we will keep where the fenians sleep 'neath the shroud of the foggy
dew
But the bravest fell, and the requiem bell rang mournfully and clear
For those who died that Eastertide in the springing of the year
And the world did gaze, in deep amaze, at those fearless men, but few
Who bore the fight so freedom’s light might shine through the foggy dew
Het was door de vallei op een Paasmorgen naar een stadskermis reed I
Daar gingen gewapende rijen marcherende mannen in squadrons me voorbij
En geen fluit zoemde, noch de strijdtrommel klonk het is een gevreesde tatoeage
Maar de Angelusklok boven de deining van Liffey klonk door de mistige dauw
Helemaal trots hoog in Dublin hingen ze de oorlogsvlag uit
Het was beter om te sterven onder een Ierse lucht dan in Sulva of Sud El Bar
En uit de vlakten van Royal Meath kwamen sterke mannen aanstormen
Terwijl Britannia's Hunnen met hun langeafstandskanonnen door de mist voeren
dauw
'Het was Engeland dat onze wilde ganzen opdroeg dat kleine naties vrij zouden zijn'
Maar hun eenzame graven zijn bij de golven van Sulva of de kust van de Grote Noordzee
Oh, zijn ze gestorven aan Pearse's zijde of gevochten met Cathal Brugha?
Hun namen zullen we houden waar de fenians slapen 'onder de lijkwade van de mistige'
dauw
Maar de dappersten vielen, en de requiemklok luidde treurig en duidelijk
Voor degenen die stierven die Paastijd in de lente van het jaar
En de wereld staarde, in diepe verbazing, naar die onverschrokken mannen, maar weinigen
Wie droeg de strijd zodat het licht van de vrijheid door de mistige dauw zou kunnen schijnen?
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt