Hieronder staat de songtekst van het nummer Kezban , artiest - Barış Manço met vertaling
Originele tekst met vertaling
Barış Manço
Ateş sadece düştüğü yeri yakar.
Nedir bu Dünya'nın hali?
Bir sana, bir bana, al gülü, ver gülü, sev beni, seveyim ki seni
Dünyanın hali böyle (al gülü, ver gülü, al gülü, ver gülü)
Bir bakışın yeter, düşerim yollarına, Dünya'lar güzeli Kezban
Sarı sarı bileziği takarım kollarına, Dünya'lar güzeli Kezban
Babası yıllarca didinip çabalamış, oğluna bir bağ bırakmış
Hayırsız evlat üzümünü yemiş ama merak edip sormamış
Dünyanın hali böyle
Bir bakışın yeter düşerim yollarına dünyalar güzeli Kezban
Sarı sarı bileziği takarım kollarına dünyalar güzeli Kezban
Dünyanın hali böyle (al gülü, ver gülü, al gülü, ver gülü)
Bir bakışın yeter, düşerim yollarına, Dünya'lar güzeli Kezban
Sarı sarı bileziği takarım kollarına, Dünya'lar güzeli Kezban
(Al gülü, ver gülü
Kezban
Al gülü, ver gülü)
Bir bakışın yeter, düşerim yollarına, Dünya'lar güzeli Kezban
Sarı sarı bileziği takarım kollarına, Dünya'lar güzeli Kezban
Kitabına uyduran kervanı yükleyip yüksek dağlardan aşırır
Beceriksiz kişi sağa sola bakınıp da düz ovada yolunu şaşırır
Dünyanın hali böyle (al gülü, ver gülü, al gülü, ver gülü)
Bir bakışın yeter, düşerim yollarına, Dünya'lar güzeli Kezban
Sarı sarı bileziği takarım kollarına, Dünya'lar güzeli Kezban
Het vuur brandt alleen waar het is gevallen.
Wat is de staat van deze wereld?
Een voor jou, een voor mij, neem de roos, geef de roos, hou van me, laat me van je houden
Dit is hoe de wereld is (neem de roos, geef de roos, neem de roos, geef de roos)
Eén blik is genoeg, ik zal vallen op je weg, de mooiste Kezban
Ik draag een gele armband om mijn armen, de mooiste Kezban
Zijn vader worstelde jarenlang en liet een band met zijn zoon na.
De arme zoon at zijn druiven, maar hij vroeg niet
Dit is hoe de wereld is
Eén blik is genoeg, ik zal vallen op je weg, de mooiste Kezban
Ik draag een gele armband om je armen, de mooiste Kezban
Dit is hoe de wereld is (neem de roos, geef de roos, neem de roos, geef de roos)
Eén blik is genoeg, ik zal vallen op je weg, de mooiste Kezban
Ik draag een gele armband om mijn armen, de mooiste Kezban
(Neem de roos, geef de roos
Kezban
Neem de roos, geef de roos)
Eén blik is genoeg, ik zal vallen op je weg, de mooiste Kezban
Ik draag een gele armband om mijn armen, de mooiste Kezban
Hij laadt de karavaan die in zijn boek past en steelt het uit de hoge bergen.
De incompetente persoon kijkt naar links en rechts en dwaalt af op de vlakte
Dit is hoe de wereld is (neem de roos, geef de roos, neem de roos, geef de roos)
Eén blik is genoeg, ik zal vallen op je weg, de mooiste Kezban
Ik draag een gele armband om mijn armen, de mooiste Kezban
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt