Contre Le Tens, Toda Cousa - Avalon Rising
С переводом

Contre Le Tens, Toda Cousa - Avalon Rising

Год
2015
Язык
`Engels`
Длительность
290380

Hieronder staat de songtekst van het nummer Contre Le Tens, Toda Cousa , artiest - Avalon Rising met vertaling

Tekst van het liedje " Contre Le Tens, Toda Cousa "

Originele tekst met vertaling

Contre Le Tens, Toda Cousa

Avalon Rising

Оригинальный текст

Contre le tens qui devise

Yver et pluie d’este

Et la mauvais se debrise

Qui de lonc tens n’a chante

Ferai chancon car a gre

Me vient que j’ai en pense

Amores qui en moi s’est mise

Bien m’a droit son dart gete

(During that time between winter and the rains of summer

when the blackbird sings who hasn’t sung for such a long time,

I will make a song, because the desire comes to me,

and I have been thinking about it.

Love, who has lodged in me,

has indeed struck me straight in the heart with his arrow.)

Toda cousa que a Virgen seja prometuda,

Dereit’e: et gran razon que lle seja teuda.

D’est’un fremoso miragre fez Santa Maria

En Chartres por hua moller que jurad’avia

Que non fezesse no sabado obra sabuda

Per que a Santa Maria ouvesse sannuda.

(All those who ever promise something to the virgin,

it is just and there is great reason that they keep that.

It is of a wonderful miracle done by Holy Mary in Chartres

for a woman who swore an oath that she would never work on Saturday…

Перевод песни

Contre le tens qui bedenken

Yver et pluie d'este

Et la mauvais se puin

Qui de lonc tens n'a chante

Ferai chancon auto een gre

Me vient que j'ai en pense

Amores qui en moi s'est mise

Bien m'a droit son dart gete

(Tijdens die tijd tussen de winter en de regens van de zomer

als de merel zingt die al zo lang niet meer heeft gezongen,

Ik zal een lied maken, omdat het verlangen naar mij komt,

en ik heb erover nagedacht.

Liefde, die zich in mij heeft genesteld,

heeft me inderdaad met zijn pijl recht in het hart geraakt.)

Toda cousa que a Virgen seja prometuda,

Dereit'e: et gran razon que lle seja teuda.

D'est'un fremoso miragre fez Santa Maria

En Chartres por hua moller que jurad'avia

Que non fezesse no sabado obra sabuda

Per que a Santa Maria ouvesse sannuda.

(Al degenen die ooit iets aan de maagd beloven,

het is gewoon en er is een goede reden dat ze dat houden.

Het is van een prachtig wonder gedaan door de Heilige Maria in Chartres

voor een vrouw die zwoer dat ze nooit zou werken op zaterdag...

Andere nummers van deze artiest:

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt