Hieronder staat de songtekst van het nummer Raupatu , artiest - Alien Weaponry met vertaling
Originele tekst met vertaling
Alien Weaponry
Nā te Tiriti
Te tino, tino rangatiratanga
O o ratou whenua
Tino, tino rangatiratanga
O ratou kainga
Tino rangatiratanga
Me o ratou taonga katoa
Waikato Awa
He piko, he taniwha
Kingi Tawhiao
Me Wiremu Tamihana
Ki Rangiriri e tū ana
Ko Te Whiti o Rongomai
Ki Parihaka e noho ana
Raupatu!
Nā te Tiriti
Te tino, tino rangatiratanga
O o ratou whenua
Tino, tino rangatiratanga
O ratou kainga
Tino rangatiratanga
Me o ratou taonga katoa
Raupatu… Rangiriri
Raupatu… Pukehinahina
Raupatu… Taurangaika
Raupatu… Parihaka
You take and take
But you cannot take from who we are
You cannot take our mana
You cannot take our māoritanga
You cannot take our people
You cannot take our whakapapa
You cannot take, you cannot take
Raupatu!
Accorded by the Treaty
The full possession and chiefly authority
Over their lands
Full possession and chiefly authority
Over their communities
Full possession and chiefly authority
Over all things of value to them
The Waikato river
On every bend a mighty war chief
King Tawhiao
And Wiremu Tamihana
Made a stand at Rangiriri
Te Whiti o Rongomai
Held fast at Parihaka
Confiscated!
Accorded by the Treaty
The full possession and chiefly authority
Over their lands
Full possession and chiefly authority
Over their communities
Full possession and chiefly authority
Over all things of value to them
Confiscated… Rangiriri
Confiscated… Pukehinahina
Confiscated… Taurangaika
Confiscated… Parihaka
You take and take
But you cannot take from who we are
You cannot take our dignity
You cannot take our cultural identity
You cannot take our people
You cannot take our family heritage
You cannot take, you cannot take
Raupatu!
Na te Tiriti
Te tino, tino rangatiratanga
O o ratou wanneer
Tino, tino rangatiratanga
O ratou kainga
Tino rangatiratanga
Me o ratou taonga katoa
Waikato Awa
Hij piko, hij taniwha
Kingi Tawhiao
Ik Wiremu Tamihana
Ki Rangiriri en tū ana
Ko Te Whiti o Rongomai
Ki Parihaka e noho ana
Raupatu!
Na te Tiriti
Te tino, tino rangatiratanga
O o ratou wanneer
Tino, tino rangatiratanga
O ratou kainga
Tino rangatiratanga
Me o ratou taonga katoa
Raupatu… Rangiriri
Raupatu… Pukehinahina
Raupatu… Taurangaika
Raupatu… Parihaka
Je neemt en neemt
Maar je kunt niet afleiden van wie we zijn
Je kunt onze mana niet nemen
Je kunt onze māoritanga . niet nemen
Je kunt onze mensen niet nemen
Je kunt onze whakapapa niet nemen
Je kunt niet nemen, je kunt niet nemen
Raupatu!
In overeenstemming met het Verdrag
Het volledige bezit en vooral autoriteit
over hun land
Volledig bezit en voornamelijk gezag
Over hun gemeenschappen
Volledig bezit en voornamelijk gezag
Over alle dingen die van waarde voor hen zijn
De Waikato-rivier
In elke bocht een machtige oorlogsleider
Koning Tawhiao
En Wiremu Tamihana
Stand gemaakt op Rangiri
Te Whiti o Rongomai
Vastgehouden in Parihaka
in beslag genomen!
In overeenstemming met het Verdrag
Het volledige bezit en vooral autoriteit
over hun land
Volledig bezit en voornamelijk gezag
Over hun gemeenschappen
Volledig bezit en voornamelijk gezag
Over alle dingen die van waarde voor hen zijn
In beslag genomen… Rangiriri
In beslag genomen... Pukehinahina
In beslag genomen… Taurangaika
In beslag genomen… Parihaka
Je neemt en neemt
Maar je kunt niet afleiden van wie we zijn
Je kunt onze waardigheid niet afnemen
Je kunt onze culturele identiteit niet aannemen
Je kunt onze mensen niet nemen
Je kunt ons familie-erfgoed niet nemen
Je kunt niet nemen, je kunt niet nemen
Raupatu!
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt