Hieronder staat de songtekst van het nummer Saa Magni , artiest - Oumou Sangaré met vertaling
Originele tekst met vertaling
Oumou Sangaré
O death;
O death Death is so harsh Death is so cruel
Death who struck down Amadou Ba Guindo
But death spares no creature
Nothing can stop it
Not even fame
Or having many children
Great riches and many friends
Amadou is gone
And when I go to Douentza I will not see him again He will never be seen again
in Bamako In Douentza Tenin OngoTna cries for you Whilst in Bamako Amadou cries
for you As Adja' cries for you
Your widow Fanta cries for her missing husband For Guindo has disappeared,
struck down by treacherous death
In Bamako your old friend Alou Tracre misses you
How bitter is death, how bitter separation
It is hard to break the links (of friendship)
How it is hard to be separated from one’s people
Guindo
But death spares no one
The Grim Reaper of hope did not spare Amadou
Guindo
If it did not spare the Prophet Mohammed
Just as it struck down Amadou Cherif
Leaving his father Bouba in pain
May his soul rest in peace
How harsh is separation, how harsh death
And merciless death strikes without distinction
Villainous death crouches at a bend in the path
Lying in wait for us
May God preserve us from it
But death spares no one
It strikes in the prime of life
Perfidious death crouches at a bend in the path
O death;
O death
You did not spare Guindo
No creature can escape you
0 death, O death, how you are cruel
O dood;
O dood De dood is zo hard De dood is zo wreed
Dood die Amadou Ba Guindo . neersloeg
Maar de dood spaart geen schepsel
Niets kan het stoppen
Niet eens roem
Of veel kinderen hebben
Grote rijkdom en veel vrienden
Amadou is weg
En als ik naar Douentza ga, zal ik hem niet meer zien. Hij zal nooit meer worden gezien
in Bamako In Douentza Tenin OngoTna huilt om jou Terwijl in Bamako Amadou huilt
voor jou Als Adja' huilt om jou
Je weduwe Fanta huilt om haar vermiste echtgenoot Want Guindo is verdwenen,
getroffen door een verraderlijke dood
In Bamako mist je oude vriend Alou Tracre je
Hoe bitter is de dood, hoe bitter scheiding?
Het is moeilijk om de links (van vriendschap) te verbreken
Hoe moeilijk het is om gescheiden te zijn van iemands mensen
Guindo
Maar de dood spaart niemand
Magere Hein van de hoop spaarde Amadou . niet
Guindo
Als het de profeet Mohammed niet spaarde
Net zoals het Amadou Cherif overviel
Zijn vader Bouba met pijn achterlatend
Moge zijn ziel rusten in vrede
Hoe hard is scheiding, hoe hard de dood?
En genadeloze dood slaat toe zonder onderscheid
Schurkachtige dood hurkt in een bocht in het pad
Op ons wachten
Moge God ons ervoor behoeden
Maar de dood spaart niemand
Het slaat toe in de kracht van het leven
Perfide dood hurkt in een bocht in het pad
O dood;
O dood
Je hebt Guindo niet gespaard
Geen enkel wezen kan aan je ontsnappen
0 dood, o dood, wat ben je wreed
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt