Hieronder staat de songtekst van het nummer Loreley , artiest - Heinrich Heine, Simon Crawford-Phillips, Elin Rombo met vertaling
Originele tekst met vertaling
Heinrich Heine, Simon Crawford-Phillips, Elin Rombo
1. Ich weiß nicht
was soll es bedeuten
daß ich so traurig bin;
ein Märchen aus uralten Zeiten
das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl
und es dunkelt
und ruhig fließet der Rhein;
der Gipfel des Berges
funkelt im Abendsonnenschein.
2. Die schönste Jungfrau sitzet
dort oben wunderbar
ihr goldnes Geschmeide blitzet
sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
und singt ein Lied dabei;
das hat eine wundersame
gewaltige Melodei.
3. Den Schiffer im kleinen Schiffe
ergreift es mit wildem Weh;
er schaut nicht die Felsenriffe
er schaut nur hinauf in die Höh.
Ich glaube
die Wellen verschlingen
am Ende Schiffer und Kahn;
und das hat mit ihrem Singen
die Lorelei getan.
1. Ik weet het niet
wat betekent dit
dat ik zo verdrietig ben;
een sprookje uit de oudheid
Ik krijg dat niet uit mijn hoofd.
De lucht is koel
en het wordt donker
en de Rijn stroomt rustig;
de top van de berg
schittert in de avondzon.
2. Het mooiste meisje zit
geweldig daarboven
haar gouden kleding blikken
Ze kamt haar gouden haar.
Ze kamt met een gouden kam
en zingt een lied;
dat heeft een wonder
geweldige melodie.
3. De schipper in het kleine schip
grijpt het met wilde wee;
hij kijkt niet naar de rotsachtige riffen
hij kijkt gewoon naar de lucht.
ik geloof
de golven slikken
aan het eind schipper en binnenschip;
en dat heeft te maken met haar zang
De Lorelei klaar.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt