До дна -

До дна -

  • Jaar van uitgave: 2014
  • Taal: Russisch
  • Duur: 4:08

Hieronder staat de songtekst van het nummer До дна , artiest - met vertaling

Tekst van het liedje " До дна "

Originele tekst met vertaling

До дна

Originele tekst

Припев:

Сегодня сон ко мне не спешит.

Лист пустой, полная луна.

Сегодня, мы втроем, с ними за жизнь поговорим, сидя у окна.

Подруга ночь, ну же, подскажи: та ли дорога выбрана?

Сегодня сон ко мне не спешит, значит — душу лей до дна.

Поэтовые дела дышат на ладан,

Душу вложенную в песни не назвать выгодным вкладом.

Ума палата много дала то?

Дала таланта, да ладно!

Должен был стать всем опорой мигом,

Отчего уж полуголый, если в пору горы двигать?

Как будешь лавировать, если завтра ты зиро,

А тут не спрогнозировать.

«Как дела?», спросит братка, отвечу «гладко».

Родных вот расселяю по воздушным замкам.

Да денек выдался к тому же гадкий,

Внутри осадок, снаружи осадки.

Ну же, хули тут, пять шагов и в дамках,

Но снова лужи, глубину замерил тапком.

Страница из жизни, лист из тетради.

Ну что приятель, на пару строк присядем?

Припев:

Сегодня сон ко мне не спешит.

Лист пустой, полная луна.

Сегодня, мы втроем, с ними за жизнь поговорим, сидя у окна.

Подруга ночь, ну же, подскажи: та ли дорога выбрана?

Сегодня сон ко мне не спешит, значит — душу лей до дна.

Лей до дна, да надо подогнать уже мрак с души,

Разве жить можно с ним, но поробуй узел этот развяжи!

Вдуй себе краски в жизнь через булик и я был рад спешить,

Хули не разрешить себе на все беды не разрешить кумаром.

Да живи ты как все, брось уже тыкать все эти,

Те песни до пенсии не дотянуть тебе с ними.

И *ер с ними, весь мир мой в этом, а они мне «взял, да выплюнул».

Лей до дна, раз взялся, кто-то залпом выпьет.

Я столько раз тут был к краю близок, думал последний шаг.

И давно уже со счету сбился, сколько раз жизнь ставила мне шах.

Но какой бы там расклад не выбыл, каждому свое, брат, — я свое выбрал:

Одна жизнь и дорога одна, значит — лей до дна.

Припев:

Сегодня сон ко мне не спешит.

Лист пустой, полная луна.

Сегодня, мы втроем, с ними за жизнь поговорим, сидя у окна.

Подруга ночь, ну же, подскажи: та ли дорога выбрана?

Сегодня сон ко мне не спешит, значит — душу лей до дна.

Сегодня сон ко мне не спешит.

Лист пустой, полная луна.

Сегодня, мы втроем, с ними за жизнь поговорим, сидя у окна.

Подруга ночь, ну же, подскажи: та ли дорога выбрана?

Сегодня сон ко мне не спешит, значит — душу лей до дна.

Liedvertaling

Refrein:

Vandaag heeft de slaap geen haast voor mij.

Blanco vel, volle maan.

Vandaag zullen we met zijn drieën voor het leven met ze praten, zittend bij het raam.

Vriend van de nacht, kom op, vertel me: is het pad gekozen?

Vandaag haast de slaap me niet, wat betekent - giet mijn ziel tot op de bodem.

Poëtische daden ademen wierook,

De ziel die in liedjes wordt geïnvesteerd, kan geen winstgevende bijdrage worden genoemd.

Heeft de geestkamer toen veel gegeven?

Gaf talent, ach!

Had in een oogwenk alle steun moeten worden,

Waarom is hij halfnaakt, als je op het juiste moment bergen verzet?

Hoe manoeuvreer je als je morgen nul bent,

En hier kun je niet voorspellen.

“Hoe gaat het met je?”, zal de broer vragen, ik antwoord “soepel”.

Ik hervestig mijn familieleden in luchtkastelen.

Ja, de dag bleek ook lelijk te zijn,

Sediment binnen, sediment buiten.

Kom op, fuck it hier, vijf stappen en in koningen,

Maar weer plassen, ik heb de diepte gemeten met een pantoffel.

Een pagina uit het leven, een blad uit een notitieboekje.

Nou, vriend, laten we een paar regels gaan zitten?

Refrein:

Vandaag heeft de slaap geen haast voor mij.

Blanco vel, volle maan.

Vandaag zullen we met zijn drieën voor het leven met ze praten, zittend bij het raam.

Vriend van de nacht, kom op, vertel me: is het pad gekozen?

Vandaag haast de slaap me niet, wat betekent - giet mijn ziel tot op de bodem.

Lei naar de bodem, maar het is noodzakelijk om de duisternis van de ziel aan te passen,

Is het mogelijk om met hem samen te leven, maar probeer deze knoop los te maken!

Blaas je kleuren in je leven door een bulik en ik was blij om te haasten,

Hooli sta jezelf niet toe om alle problemen Kumar niet toe te staan.

Ja, leef zoals iedereen, stop al deze dingen te porren,

Je zult die liedjes niet kunnen volhouden tot je pensioen met hen.

En met hen zit mijn hele wereld hierin, en ze "namen het en spuugden het uit" naar mij.

Lei naar de bodem, eenmaal genomen, zal iemand in één teug drinken.

Ik ben hier zo vaak dicht bij de rand geweest, dat ik aan de laatste stap dacht.

En lang geleden ben ik de tel kwijtgeraakt hoe vaak het leven me in toom hield.

Maar wat de afstemming ook is, ieder zijn eigen, broer, - ik koos de mijne:

Eén leven en één weg, dat betekent het tot op de bodem uitstorten.

Refrein:

Vandaag heeft de slaap geen haast voor mij.

Blanco vel, volle maan.

Vandaag zullen we met zijn drieën voor het leven met ze praten, zittend bij het raam.

Vriend van de nacht, kom op, vertel me: is het pad gekozen?

Vandaag haast de slaap me niet, wat betekent - giet mijn ziel tot op de bodem.

Vandaag heeft de slaap geen haast voor mij.

Blanco vel, volle maan.

Vandaag zullen we met zijn drieën voor het leven met ze praten, zittend bij het raam.

Vriend van de nacht, kom op, vertel me: is het pad gekozen?

Vandaag haast de slaap me niet, wat betekent - giet mijn ziel tot op de bodem.

Nieuwe teksten en vertalingen op de site:

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt