Сэкс. Бокс. Джаз - ТНМК, DA 108 Flava
С переводом

Сэкс. Бокс. Джаз - ТНМК, DA 108 Flava

Год
2005
Язык
`Oekraïens`
Длительность
236870

Hieronder staat de songtekst van het nummer Сэкс. Бокс. Джаз , artiest - ТНМК, DA 108 Flava met vertaling

Tekst van het liedje " Сэкс. Бокс. Джаз "

Originele tekst met vertaling

Сэкс. Бокс. Джаз

ТНМК, DA 108 Flava

Оригинальный текст

Це означає, що пішов перший раунд: Хто?

Де?

Шо?

Чекайте на нокаут.

Бокс — це діло.

Кажу без прикрас, курю я сигари та слухаю джаз,

Кожен раз чай зелений я закушую кексом.

Крекс!

Пекс!

Фекс!

Секс!

Чотори гірі я рукою лівою підіймаю, а б’ю нібито сокирою, що лівою, що правою.

Тепер рахуйте самі: я третій за Клічками!

Четвертий за Клічками!

Йду вашими слідами.

Бачу ОП!

Слово рєп перед очима.

Дітятко якесь (УТІ-ПУТІ!)

Хлопчина, може дівчина стіну псувало, писало: *екс!

Бокс!

Джаз!

Peace!

Приспів:

Эй, чуваки и чувакихи тоже, как эту тему кличут, где бьют по роже

Не мордобой, я знаю точно — эта тема — лажа, там бьют не только в морду и не

всегда в перчатках даже.

Ну, а если потягаться ты решился и как мужик, а не шакал и не лисица,

Зови врага в квадрат, закройте маской лица и говори: «До первой крови будем

честно биться»

Опа!

А он уже упал, ему досталось и до конца борьбы всего 5 сек.

осталось.

Ему попало в бровь и тут же сразу в нос, и снова стало всем понятно: это — бокс!

Оно всегда понятно в языке любого народа, ему не надо объяснений и перевода,

Оно такое же простое, как три слова, что мы читаем тут для вас…

Третий раунд, и полминуты нам всего остались, а мы на разных языках до сих пор

общались

Вот чо такое слово «гандж»?

Нєдостаток!

А чо такое «детлахи»?

Детвора.

Порядок!

А если я скажу вам просто — бл*ха-муха, не бійся, це не матюки, це жестяная

муха,

А вот, к примеру, «помаранч», тут я не понял снова, чувак на ранчо помер, да?

Чо означает слово?

Це апєльсін, а про краватку знаєш?

Конечно, ты там резвишься и отдыхаешь

Краватка — це галстук, як на ньому спати, а знаєш, шо москалі по вашому —

солдати?

Ще є: панчоха, оцет, горобець, капелюх, гарбуз, валіза, руна, дяка…

(Молодець!)

Это не важно, раунд кончен, респект всем чувакам, давайте-ка вернемся к

одинаковым словам.

Приспів:

Перевод песни

Dit betekent dat de eerste ronde voorbij is: Wie?

Waar?

Sjaa?

Wacht op de knock-out.

Boksen is een vak.

Ik zeg geen versieringen, ik rook sigaren en luister naar jazz,

Elke keer eet ik groene thee met een taart.

Scheuren!

Pex!

fex!

Seks!

Ik hef de vier bergen met mijn linkerhand, en ik sla met een bijl, zowel met de linker als de rechter.

Tel nu voor jezelf: ik ben derde in bijnamen!

Vierde na de bijnamen!

Ik treed in je voetsporen.

Ik zie OP!

Het woord rap voor je ogen.

Een kind (UTI-PUTI!)

De jongen, misschien het meisje, heeft de muur beschadigd, schreef: * ex!

Boksen!

Jazz!

Vrede!

Refrein:

Hé, kerels en ook kerels, zoals dit onderwerp heet, waar ze in het gezicht slaan

Geen ruzie, ik weet het zeker - dit onderwerp is onzin, ze slaan niet alleen in het gezicht en niet

altijd in handschoenen zelfs.

Als je zou besluiten om als man te strijden, niet als jakhals en niet als vos,

Roep de vijand naar het plein, dek af met een gezichtsmasker en zeg: "We zullen zijn tot het eerste bloed"

eerlijk vechten »

Oeps!

En hij is al gevallen, hij heeft nog maar 5 seconden tot het einde van het gevecht.

links.

Hij sloeg hem in de wenkbrauw en meteen in de neus, en weer werd het voor iedereen duidelijk: dit is boksen!

Het is altijd duidelijk in de taal van welk volk dan ook, het heeft geen uitleg en vertaling nodig,

Het is zo simpel als de drie woorden die we hier voor je lezen...

De derde ronde, en we hebben nog maar een halve minuut, en we zijn nog steeds in verschillende talen

gecommuniceerd

Wat is het woord "ganja"?

Nadeel!

En wat is "kinderen"?

Kinderen.

Volgorde!

En als ik je gewoon vertel - bl * ha-fly, wees niet bang, het zijn geen moeders, het is tin

vlieg,

Maar bijvoorbeeld "oranje", toen begreep ik het weer niet, die gast op de ranch stierf, toch?

Wat betekent het woord?

Dit is een sinaasappel, weet je van de stropdas?

Natuurlijk, veel plezier daar en rust

Een das is een das, hoe je erop moet slapen, en je weet wat de Moskovieten van je denken -

soldaten?

Er zijn ook: kous, azijn, mus, hoed, pompoen, koffer, fleece, bedankt ...

(Goed gedaan!)

Het maakt niet uit, de ronde is voorbij, respect voor alle gasten, laten we teruggaan naar

in dezelfde woorden.

Refrein:

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt