California Saga (The Beaks Of Eagles) - The Beach Boys
С переводом

California Saga (The Beaks Of Eagles) - The Beach Boys

Альбом
Holland
Год
1973
Язык
`Engels`
Длительность
228530

Hieronder staat de songtekst van het nummer California Saga (The Beaks Of Eagles) , artiest - The Beach Boys met vertaling

Tekst van het liedje " California Saga (The Beaks Of Eagles) "

Originele tekst met vertaling

California Saga (The Beaks Of Eagles)

The Beach Boys

Оригинальный текст

An eagle’s nest on the head of an old redwood on one of the precipice-footed

ridges

Above Ventana Creek, that jagged country which nothing but a fallen meteor will

ever plow: no horseman

Will ever ride there, no hunter cross this ridge but the winged ones,

no one will steal the eggs from this fortress.

The she-eagle is old, her mate was shot long ago, she is now mated With a son

of hers.

When lightning blasted her nest she built it again on the same tree,

in the splinters of the thunder bolt.

In a broken shack an old man takes his time about dyin'

And just at the back a wild flowerbed that he’ll lie in

In dawn’s new light a man might venture

A horse drawn stage from Monterey.

The she-eagle is older than I: she was here when the fires of eighty-five raged

on these ridges,

She was lately fledged and dared not hunt ahead of them, but ate scorched meat.

The world has changed in her time;

humanity has multiplied,

But not here;

men’s hopes and thoughts and customs have changed,

their powers are enlarged, their powers and their follies have become

fantastic.

Spilled down the hill a wagon load of bodies lay scattered, shipwrecked at sea.

Limestone ore is all that mattered.

They took it from the hills right through the cargo doors

How many ships have come and gone at Thurso’s landing shore?

The unstable animal never has been changed so rapidly.

The motor and the plane and the great war have gone over him,

And Lenin has lived and Jehovah died: while the mother-eagle

Hunts her same hills, crying the same beautiful and lonely cry

And is never tired: dreams the same dreams,

And hears at night the rock-slides rattle and thunder in the

Throats of these living mountains.

It is good for man

To try all changes, progress and corruption, powers, peace and anguish,

not to go down the dinosaur’s way

Until all his capacities have been explored: and it is good for him

To know that his needs and nature are no more changed, in fact, in ten thousand

years than the beaks of eagles.

Of the eagle’s plight, we know that nature’s balance is undone.

And it’s the birthright of man to unify and live his life as one.

A whisper of the word will let you soar with your soul.

Перевод песни

Een adelaarsnest op de kop van een oude sequoia op een van de steilvoetige

richels

Boven Ventana Creek, dat grillige land dat niets anders kan dan een gevallen meteoor

ooit ploegen: geen ruiter

Zal er ooit rijden, geen jager steekt deze bergkam over behalve de gevleugelde,

niemand zal de eieren van dit fort stelen.

De zeearend is oud, haar maat is lang geleden neergeschoten, ze is nu gedekt met een zoon

van haar.

Toen de bliksem haar nest verwoestte, bouwde ze het opnieuw op dezelfde boom,

in de splinters van de donderslag.

In een kapotte hut neemt een oude man de tijd om te sterven

En net achterin een wild bloemperk waar hij in gaat liggen

In het nieuwe licht van de dageraad zou een man zich kunnen wagen

Een door paarden getrokken podium uit Monterey.

De zeearend is ouder dan ik: ze was hier toen de vuren van 85 woedden

op deze richels,

Ze was de laatste tijd vliegvlug en durfde niet voor hen uit te jagen, maar at verschroeid vlees.

De wereld is veranderd in haar tijd;

de mensheid is vermenigvuldigd,

Maar niet hier;

de hoop en gedachten en gebruiken van mannen zijn veranderd,

hun krachten zijn vergroot, hun krachten en hun dwaasheden zijn geworden

fantastisch.

Van de heuvel gemorst lag een wagenlading met lichamen verspreid, schipbreukelingen op zee.

Kalksteenerts is het enige dat telde.

Ze namen het mee van de heuvels door de laaddeuren

Hoeveel schepen zijn er gekomen en gegaan op de landingskust van Thurso?

Het onstabiele dier is nog nooit zo snel veranderd.

De motor en het vliegtuig en de grote oorlog zijn over hem heen gegaan,

En Lenin heeft geleefd en Jehova stierf: terwijl de moederadelaar

Jaagt op dezelfde heuvels, huilt dezelfde mooie en eenzame kreet

En is nooit moe: dromen dezelfde dromen,

En hoort 's nachts de rotsglijbanen rammelen en donderen in de

Keel van deze levende bergen.

Het is goed voor de mens

Om alle veranderingen, vooruitgang en corruptie, machten, vrede en angst te proberen,

niet de weg van de dinosaurus volgen

Totdat al zijn capaciteiten zijn verkend: en het is goed voor hem

Om te weten dat zijn behoeften en aard niet meer zijn veranderd, in feite in tienduizend

jaar dan de snavels van adelaars.

Van de benarde toestand van de adelaar weten we dat het evenwicht van de natuur ongedaan wordt gemaakt.

En het is het geboorterecht van de mens om zich te verenigen en zijn leven als één te leven.

Een fluistering van het woord zal je laten zweven met je ziel.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt