Hieronder staat de songtekst van het nummer Moesta e errabunda , artiest - Sofia Karlsson met vertaling
Originele tekst met vertaling
Sofia Karlsson
O älskade säg, om ditt hjärta ej stundom har flytt
Långt bort från det mulnande hav och den orena stad?
Till hav som är klarare blått och så jungfruligt nytt
Att dess skum är ett ljusets och renhetens bländande bad —
Dit, älskade säg, om ditt hjärta ej stundom har flytt?
Blott havet det vida kan läka de kvalfyllda bröst
Vems ande har låtit dess rosslande vågsånger bli —
Tätt följda av vindarnas milda, harpklingande röst —
åt hjärtat en sällsam och bävande vaggmelodi?
Blott havet det vida kan läka det kvalfyllda bröst
O bär mig, min springare, för mig i fjärran, fregatt!
Långt, långt;
här är stoftet av strömmande tårarna vått!
O säg, är det sant att mitt hjärta har ropat i natt:
Bort, bort ifrån grämelse, synder och smärta och brott?
O bär mig, min springare, för mig i fjärran fregatt!
O rosornas paradisland, huru fjärran du är
Där himmelens ljus är som glädjens och kärlekens sken
Där den som blir älskad och dyrkad är värd hållas kär
Och vällusten själv, fastän het, bliver helgad och ren —
O, rosornas paradisland, huru fjärran du är!
Den barnsliga kärlekens eviga grönskande ö
Med visor och kyssar och hjärtans förborgade rus
Där fiolernas ekon bland skuggande kullarna dö
Vid vinkrus i aftonens rosdoft och svalnande sus —
Den barnsliga kärlekens eviga grönskande ö
All oskuldens Eden av fröjd och förstulna behag
Mer fjärran än Kina och Indien?
Säg, huru lång
är vägen till dig — kan du ropas tillbaka i dag
Eller kallas till liv av den klaraste, flöjtrena sång
All oskuldens Eden av fröjd och förstulna behag
O geliefde, zeg, als je hart niet af en toe is gevlucht
Ver weg van de bewolkte zee en de onreine stad?
Naar zee die helderder blauw is en zo maagdelijk nieuw
Dat zijn schuim een duizelingwekkend bad van licht en zuiverheid is -
Daar, geliefden, zeg, als je hart niet af en toe is gevlucht?
Alleen de zee ver weg kan de gekwelde borsten genezen
Wiens geest zijn brullende golven heeft laten zingen -
Op de voet gevolgd door de zachte, harp-klinkende stem van de wind -
naar het hart een vreemd en trillend slaapliedje?
Alleen de wijde zee kan de gekwelde borst genezen
O draag mij, mijn loper, voor mij in de verte, fregat!
Ver ver;
hier is het stof van de stromende tranen nat!
Oh zeg, is het waar dat mijn hart vannacht heeft gehuild:
Weg, weg van wrok, zonden en pijn en misdaad?
O draag mij, mijn loper, voor mij in het verre fregat!
O paradijselijk rozenland, hoe ver ben je
Waar het licht van de hemel is als het licht van vreugde en liefde
Waar degene die geliefd en aanbeden wordt waardig is, wordt in liefde gehouden
En de lust zelf, hoewel heet, wordt geheiligd en puur -
O paradijselijk rozenland, hoe ver ben je!
Het eeuwige groene eiland van kinderlijke liefde
Met liedjes en kusjes en de verborgen bedwelming van harten
Waar de echo's van de violen tussen de schaduwrijke heuvels sterven
Bij een wijnkruik in de avond rozengeur en verkoelend gesis -
Het eeuwige groene eiland van kinderlijke liefde
Het hele Eden van onschuld van vreugde en verborgen plezier
Verder weg dan China en India?
Zeg, hoe lang?
is de weg naar jou - je wordt vandaag teruggebeld
Of tot leven geroepen door het helderste, fladderende lied
Het hele Eden van onschuld van vreugde en verborgen plezier
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt