Hieronder staat de songtekst van het nummer Byttingen , artiest - Lumsk met vertaling
Originele tekst met vertaling
Lumsk
Byttingen satt der i godstolen sin
Sur og sær ved grua
Gamal og taus og rugga seg
Alle ønskte at han skulle døy
Også nabofrua
Han var så gamal og taus ein kar
Dei spurde vismannen
Og han gav svar:
«Om byttingen sei dykk kor gamal han e'
Vil han døy — det e' de som skal te.»
Byttingen ville ikkje daude;
han ville leva evig
Byttingen satt der i god stolen sin
Sur og sær ved grua
Vismannen tok seg eit eggeskal
Og lot som han skulle bryggja øl
Og servere det til frua
Byttingen vakna med eitt så glad
Stirde på ølbrygget rugga og sa:
«Lenge har eg levd og sju gonger sett
Skogen brenna og vekse opp
Men aldri ølbrygg i ein eggeskaltopp.»
Byttingen ville ikkje daude;
han ville leva evig
No var det dags for han og døy;
han ville leva evig
De uitwisseling zat daar in zijn luie stoel
Zuur en vreemd bij horror
Oud en stil en rockend
Iedereen wilde dat hij dood zou gaan
Ook de buurman
Hij was zo oud en een rustige man
Dag vroeg de vissers
En hij antwoordde:
"Over uitwisselingen," zei dykk kor gamal han e '
Zal hij sterven - zij zullen thee drinken."
De uitwisseling zou niet sterven;
hij zou voor altijd leven
De uitwisseling zat daar in zijn goede stoel
Zuur en vreemd bij horror
De wijze nam een eierschaal
En deed alsof hij bier brouwde
En serveer het aan mevr.
De verandering werd wakker met iets zo blij
Roer door de met bier gebrouwen rugga en zei:
'Ik heb lang geleefd en het zeven keer gezien'
Het bos brandde af en groeide op
Maar brouw nooit bier in een eierschaaltopje."
De uitwisseling zou niet sterven;
hij zou voor altijd leven
Nu was het tijd voor hem om te sterven;
hij zou voor altijd leven
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt