
Hieronder staat de songtekst van het nummer A Ilha , artiest - Fausto met vertaling
Originele tekst met vertaling
Fausto
Olhamos tudo em silêncio na linha da praia
De olhos na noite suspensos do céu que desmaia;
Ai lua nova de Outubro, trazes as chuvas e ventos
A alma a segredar, a boca a murmurar tormentos!
Descem de nuvens de assombro taínhas e bagres
Se as aves embalam os peixes em certos milagres;
Levita-se o corpo da alma, no choro das ladainhas
Na reza dos condenados, nas pragas dos sitiados
Na ilha dos ladrões, quem sai?
E leva este recado ao cais:
São penas, são sinais.
Adeus
Livra-me da fome que me consome, deste frio;
Livra-me do mal desse animal que é este cio;
Livra-me do fado e se puderes abençoado
Leva-me a mim a voar pelo ar!
Como se houvesse um encanto, uma estranha magia
O sol lentamente flutua nas margens do dia
Despe o meu corpo corsário, seca-me a veia maruja
Morde-me o peito aos ais, das brigas, dos punhais
Da ilha dos ladrões, quem sai?
E leva este recado ao cais:
São penas, são sinais.
Adeus
Andamos nus e descalços, amantes, sedentos
Se o véu da noite se deita na curva do tempo
Ai lua nova de Outubro
Os medos são medos das chuvas e ventos
Da alma a segredar, da boca a murmurar
Adeus
We bekijken alles in stilte aan de strandlijn
Ogen op de nacht hangend aan de flauwvallende hemel;
De nieuwe maan van oktober, jij brengt de regen en wind
De ziel fluistert, de mond murmelt kwellingen!
Mullets en meervallen dalen neer uit wolken van verbazing
Als de vogels de vissen in bepaalde wonderen wiegen;
Het lichaam van de ziel zweeft, in het gehuil van de litanieën
In het gebed van de veroordeelden, in de plagen van de belegerden
Wie gaat er uit op het dieveneiland?
En brengt dit bericht naar het dock:
Het zijn veren, het zijn tekens.
Tot ziens
Bevrijd me van de honger die me verteert, van deze kou;
Verlos mij van het kwaad van dit dier dat deze hitte is;
Bevrijd me van de fado en gezegend als je kunt
Laat me door de lucht vliegen!
Alsof er een betovering was, een vreemde magie
De zon drijft langzaam op de randen van de dag
Kleed mijn corsairlichaam uit, droog mijn zeemansader
Mijn borst is gebeten door de ellende, de gevechten, de dolken
Van het dieveneiland, wie gaat er weg?
En brengt dit bericht naar het dock:
Het zijn veren, het zijn tekens.
Tot ziens
We lopen naakt en op blote voeten, geliefden, dorstig
Als de sluier van de nacht op de curve van de tijd ligt
Nieuwe maan van oktober
De angsten zijn angsten voor regen en wind
Van de ziel tot fluisteren, van de mond tot gemurmel
Tot ziens
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt