
Hieronder staat de songtekst van het nummer Junta , artiest - Cormorant met vertaling
Originele tekst met vertaling
Cormorant
What horrors we wage
in the light of day,
bodies left decaying
for the world to see.
Conakry,
September, two thousand nine.
Moïse Dadis,
junta chief, will not resign
his command
to sworn democratic law.
Thousands band
to demand that he withdraw.
Crowd trapped.
Soldiers
gather,
guns drawn.
Fire.
Butchery veiled in tear gas,
bayonettes puncture eyes.
Flesh strewn across the grass,
knives sever robes from thighs.
Women raped with gun barrels,
bullet through a child’s head,
howls of humans feral
as they haul away the dead.
Red berets,
elite guard,
murder-crazed,
a city scarred.
Stores they loot,
ribs they snap
under boot.
Cadavers wrapped.
«C'est du
jamais-vu,»
they said.
«Pourquoi
nous, Allah?»
they pled
to absent god.
At the morgue a mother
seeks out her son.
No remains were found.
A desperate father
reaches for his gun,
his daughter bound
in an army base,
used by soldiers in turn,
‘til a rapist discerned
her familiar face,
and, shamed, set her
free.
She speaks no word to her doctor,
for fear her pain disgrace her kin.
For weeks she dared not sleep or dream.
Camara denied blame for the atrocity:
«The military’s beyond my control.»
The chief of his guard drew a pistol
and fired a round in the president’s
skull.
He survives,
abdicates.
A flood of
candidates
compete in Guinea’s
first truly
democratic vote.
Anarchy
mars the year.
Election
frauds unclear.
Will of the people:
Guineans elect
Alpha Condé.
The girl’s suicide,
the son never found,
the butchers alive.
The butchers alive.
Wat voor verschrikkingen voeren we?
in het licht van de dag,
lichamen in verval achtergelaten
voor de wereld om te zien.
Conakry,
September, tweeduizend negen.
Moïse Dadis,
Junta Chief, zal niet aftreden
zijn bevel
om de democratische wet te zweren.
Duizenden band
om te eisen dat hij zich terugtrekt.
Menigte opgesloten.
soldaten
bijeenkomen,
geweren getrokken.
Vuur.
Slagerij gehuld in traangas,
bajonetten doorboren de ogen.
Vlees uitgestrooid over het gras,
messen snijden gewaden van dijen.
Vrouwen verkracht met geweerlopen,
kogel door het hoofd van een kind,
gehuil van wilde mensen
terwijl ze de doden wegslepen.
Rode baretten,
elite bewaker,
moordzuchtig,
een stad met littekens.
Winkels die ze plunderen,
ribben ze knappen
onder boot.
Kadavers ingepakt.
«C'est du»
jamais-vu,»
ze zeiden.
«Pourquoi
nou, Allah?»
zij smeekten
naar afwezige god.
In het mortuarium een moeder
zoekt haar zoon op.
Er zijn geen overblijfselen gevonden.
Een wanhopige vader
reikt naar zijn pistool,
zijn dochter gebonden
in een legerbasis,
beurtelings gebruikt door soldaten,
'til een verkrachter onderscheiden
haar bekende gezicht,
en, beschaamd, zette haar
vrij.
Ze spreekt geen woord tegen haar dokter,
uit angst dat haar pijn haar verwanten te schande maakt.
Wekenlang durfde ze niet te slapen of te dromen.
Camara ontkende de schuld voor de gruweldaad:
"Het leger is buiten mijn controle."
De chef van zijn garde trok een pistool
en vuurde een kogel af in de presidentskamer
schedel.
Hij overleeft,
doet afstand.
Een overstroming van
kandidaten
strijden in Guinee
eerst echt
democratische stemming.
Anarchie
mars het jaar.
Verkiezing
fraude onduidelijk.
Wil van het volk:
Guinezen kiezen
Alpha Condé.
zelfmoord van het meisje,
de zoon nooit gevonden,
de slagers in leven.
De slagers leven.
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt