
Hieronder staat de songtekst van het nummer Untitled , artiest - Aphex Twin met vertaling
Originele tekst met vertaling
Aphex Twin
We held hands on the last night on earth.
Our mouths filled with dust, we kissed in the fields and under trees,
screaming like dogs, bleeding dark into the leaves.
It was empty on the edge of town but we knew everyone floated
along the bottom of the river.
So we walked through the waste where the road curved into the sea
and the shattered seasons lay,
and the bitter smell of burning was on you like a disease.
In our cancer of passion you said, Death is a midnight runner.
The sky had come crashing down like the news of an intimate suicide.
We picked up the shards and formed them into shapes
of stars that wore like an antique wedding dress.
The echoes of the past broke the hearts of the unborn
as the ferris wheel silently slowed to a stop.
The few insects skittered away in hopes of a better pastime.
I kissed you at the apex of the maelstrom and asked
if you would accompany me in a quick fall,
but you made me realize that my ticket wasn’t for two.
I rode alone.
You said, The cinders are falling like snow.
There is poetry in despair, and we sang with unrivaled beauty,
bitter elegies of savagery and eloquence.
Of blue and grey.
Strange, we ran down desperate streets and carved our names in the flesh of the
city.
The sun was stagnated somewhere beyond the rim of the horizon
and the darkness is a mystery of curves and lines.
Still, we lay under the emptiness and drifted slowly outward,
and somewhere in the wilderness we found salvation scratched
into the earth like a message.
We hielden elkaars hand vast op de laatste nacht op aarde.
Onze monden gevuld met stof, we kusten in de velden en onder bomen,
schreeuwend als honden, donker bloedend in de bladeren.
Het was leeg aan de rand van de stad, maar we wisten dat iedereen dreef
langs de bodem van de rivier.
Dus liepen we door het afval waar de weg de zee in boog
en de verbrijzelde seizoenen lagen,
en de bittere geur van brand was als een ziekte op je.
In onze kanker van hartstocht zei je: de dood is een nachtloper.
De lucht was neergestort als het nieuws van een intieme zelfmoord.
We pakten de scherven op en vormden ze in vormen
van sterren die droegen als een antieke trouwjurk.
De echo's van het verleden braken de harten van de ongeborenen
terwijl het reuzenrad stil tot stilstand kwam.
De weinige insecten renden weg in de hoop op een beter tijdverdrijf.
Ik kuste je op het hoogtepunt van de maalstroom en vroeg:
als je me zou vergezellen in een snelle val,
maar je hebt me doen beseffen dat mijn kaartje niet voor twee was.
Ik reed alleen.
Je zei: De sintels vallen als sneeuw.
Er is poëzie in wanhoop, en we zongen met ongeëvenaarde schoonheid,
bittere elegieën van wreedheid en welsprekendheid.
Van blauw en grijs.
Vreemd, we renden door wanhopige straten en sneden onze namen in het vlees van de...
stad.
De zon stond ergens achter de rand van de horizon
en de duisternis is een mysterie van bochten en lijnen.
Toch lagen we onder de leegte en dreven langzaam naar buiten,
en ergens in de wildernis vonden we redding gekrast
in de aarde als een bericht.
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt