Hieronder staat de songtekst van het nummer Bachianas brasileiras No. 5: I. Aria (Cantilena) [arr. For cello and guitar] , artiest - Michael Kevin Jones, Agustín Maruri, Эйтор Вилла-Лобос met vertaling
Originele tekst met vertaling
Michael Kevin Jones, Agustín Maruri, Эйтор Вилла-Лобос
Tarde, uma nuve rósea lenta e transparente
Sobre o espaço, sonhadora e bela!
Surge no infinito a lua docemente
Enfeitando a tarde, qual meiga donzela
Que se apresta e a linda sonhadoramente
Em anseios d’alma para ficar bela
Grita ao céu e a terra, toda a Natureza!
Cala a passarada aos seus tristes queixumes
E reflete o mar toda a Sua riqueza
Suave a luz da lua desperta agora
A cruel saudade que ri e chora!
Tarde, uma nuvem rósea lenta e transparente
Sobre o espaço, sonhadora e bela!
(Dança)
Irerê, meu passarinho
Do sertão do cariri
Irerê, meu companheiro
Cade viola?
Cadê meu bem?
Cadê maria?
Ai triste sorte a do violeiro cantadô!
Sem a viola em que cantava o seu amô, Seu assobio é tua flauta de irerê:
Que tua flauta do sertão quando assobia, A gente sofre sem querê!
Teu canto chega lá do fundo do sertão Como uma brisa amolecendo o coração.
Irerê, solta teu canto!
Canta mais!
Canta mais!
Pra alembrá o cariri!
Canta, cambaxirra!
Canta, juriti!
Canta, irerê!
Canta, canta, sofrê!
Patativa!
Bem-te-vi!
Maria-acorda-que-é-dia!
Cantem, todos vocês, Passarinhos do sertão!
Bem-te-vi!
Eh sabiá!
Lá!
Liá!
liá!
liá!
liá!
liá!
Eh sabiá da mata cantadô!
Lá!
Liá!
liá!
liá!
Lá!
Liá!
liá!
liá!
liá!
liá!
Eh sabiá da mata sofredô!
O vosso canto vem do fundo do sertão Como uma brisa amolecendo o coração
Middag, een langzame en transparante roze wolk
Over ruimte, dromerig en mooi!
De maan verschijnt lieflijk in de oneindigheid
De middag versieren, als een lief meisje
Wie bereidt zich voor en is dromerig mooi
In zielsverlangens om mooi te zijn
Schreeuw naar de lucht en de aarde, de hele natuur!
Hou je droevige klachten stil
En weerspiegelt de zee met al zijn rijkdom
Zacht, het maanlicht ontwaakt nu
Het wrede verlangen dat lacht en huilt!
Middag, een langzame en transparante roze wolk
Over ruimte, dromerig en mooi!
(Dans)
Irere, mijn kleine vogel
Van de sertão do cariri
Ireê, mijn metgezel
Waar is altviool?
Waar is mijn goed?
waar is Maria?
Oh, treurig geluk voor de gezongen gitarist!
Zonder de altviool waarin je amô zong, is Zijn fluitje je irerê-fluit:
Dat uw fluit uit het achterland wanneer het fluit, We lijden zonder te willen!
Je lied komt uit de bodem van het achterland Als een briesje dat het hart verzacht.
Irerê, laat je lied los!
Zing meer!
Zing meer!
Om de cariri!
Zing, winterkoninkje!
Zing, jury!
Zing, ga!
Zing, zing, lijd!
Patatief!
Ik zag je!
Maria-wakker-het-is-dag!
Zing, allemaal Vogels van de sertão!
Ik zag je!
Hé, weet je!
Daar!
Lia!
Hallo!
Hallo!
Hallo!
Hallo!
Eh sabiá da mata cantdô!
Daar!
Lia!
Hallo!
Hallo!
Daar!
Lia!
Hallo!
Hallo!
Hallo!
Hallo!
Eh lijster van het lijdende bos!
Je lied komt van de achterkant van de sertão Als een briesje dat het hart verzacht
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt