Hieronder staat de songtekst van het nummer Priimki džiaugsmą iš manųjų rankų , artiest - Алина Орлова met vertaling
Originele tekst met vertaling
Алина Орлова
Priimki džiaugsmą iš manųjų rankų —
Truputį korio ir truputį saulės,
Kaip mums įsakė Persefonės bitės.
Neprirakintos valties neatriši,
Švelnių šešėlio žingsnių neišgirsi,
Būties tamsybėj siaubo neįveiksi.
Mums lieka pabučiavimai — pūkuoti,
Vieninteliai, tarytum mažos bitės,
Kurios numiršta, skrisdamos iš lizdo.
Jos perveria skaidrių naktų tankynę,
Jų tėviškė — tamsus Taigeto miškas,
Jų penas — laikas, liepžiedžiai ir mėtos.
Štai atšiauri, džiaugsminga mano duoklė,
Sausi karoliai, nebegyvos bitės —
Jų kūnuose medus pavirto saule.
1920
(перевод Томаса Венцловы)
Neem vreugde uit mijn handen -
Een beetje honingraat en een beetje zon,
Zoals de bijen van Persephone ons bevolen.
Ongebonden boot losgemaakt,
Je zult de zachte stappen van de schaduw niet horen,
Je zult de verschrikkingen van de duisternis van het zijn niet kunnen overwinnen.
We blijven achter met kussen - pluizig,
De enigen houden van kleine bijen
Die sterven als ze uit het nest vliegen.
Ze breken door een struikgewas van dia's,
Hun thuisland is het donkere woud van Taigeth,
Hun voer is tijd, linde en munt.
Hier is mijn harde, vreugdevolle eerbetoon,
Gedroogde kettingen, dode bijen -
Honing veranderde in zon in hun lichaam.
1920
(Перевод омаса енцловы)
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt