Hieronder staat de songtekst van het nummer Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral" - IV. Presto , artiest - Berliner Philharmoniker, Герберт фон Караян, Ludwig van Beethoven met vertaling
Originele tekst met vertaling
Berliner Philharmoniker, Герберт фон Караян, Ludwig van Beethoven
Sondern lasst uns angenehmere anstimmen
Und freudenvollere!
Freude schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
|: Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
:|
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
|: Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund.
:|
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur
|: Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott!
:|
Maar laten we afstemmen op aangenamere
En gelukkiger!
Vreugde, mooie vonk van de goden,
Dochter van Elysium,
We komen binnen, dronken van vuur,
Hemels, uw heiligdom!
|: Je spreuken binden weer,
Welke mode strikt verdeeld;
Alle mensen worden broers,
Waar je zachte vleugel rust.
:|
Wie maakte de grote hit
de vriend van een vriend zijn
Wie een toegewijde vrouw heeft gewonnen,
Mix in zijn gejuich!
|: Ja, wie heeft er nog een ziel
Zijn namen op de aarde rond!
En wie niet heeft kunnen stelen
Huilend uit dit verbond.
:|
Alle wezens drinken vreugde
Op de borsten van de natuur;
Allemaal goed, allemaal slecht
Volg hun spoor van rozen
|: Ze gaf ons kussen en wijnstokken,
Een vriend getest in de dood;
Er werd plezier gegeven aan de worm,
En de cherub staat voor God!
:|
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt